"Барбара Картленд. Милая чаровница (Милая колдунья)" - читать интересную книгу авторажестокость, на кото рые так долго была обречена.
Она знала, что только страстное желание из бавиться от воспоминаний и страха толкнуло ее на этот невероятный шаг. Не смелость стояла за ее поступком, в глубине его лежал страх, страх перед людьми, перед Лондоном, перед буду щим, перед всем тем, что было ей незнакомо. "Тебя зовут Дорис Браун", - убеждала она себя, глядя на отражение в зеркале, и тут же рассмеялась: как бы оскорбилась настоящая Дорис Браун, услышь она сейчас ее слова. От смеха по обеим сторонам ее рта появились морщинки. Не важно! Главное то, что даже гу бы у нее теперь стали другими. - Я поняла, что тут не так, - внезапно про изнесла Элси, когда они изучали ее новую при ческу, серый костюм и белую блузку. - Что же? - спросила Зария. - Ваше лицо, - ответила Элси. Горничные смутились, будто она сказала вслух то, о чем они все думали, но не хотели упоминать из вежливости. Элси покраснела и поспешно добавила: - Я не хотела обидеть вас. Я только имела в виду, что вы совсем не накрашены. В наше вре мя никто не ходит с не накрашенными губами. Из-за этого у вас несколько... странный вид. - Ты права! - воскликнула одна из девушек. - Помада - это то, что вам нужно! У меня я где-то была совсем новая, нужного вам оттенка. Я купила ее только вчера за семь шиллингов и шесть пенсов. Если хотите, я вам ее принесу. И пудра у меня есть, - добавила она, - только, пожалуй, она для вас темновата. - Да уж, - насмешливо подтвердила Элси. - Вот у Лидии должна быть пудра И Зария рассчиталась за пудру, крем, кото рый Элси наказала ей втирать в кожу каждое утро и на ночь, и за новую помаду. Кроме того, она выбросила свои очки. Она прекрасно видела и без них, а если ей трудно будет разбирать рукописи, которые даст ей мистер Вирдон, она всегда сможет купить себе приличные очки в черепаховой оправе. Почему-то она чувствовала, что эти старые уродливые очки будут всегда напоминать ей отца с его издевками. "Устала! Что значит устала? Ты должна пере вести это к завтрашнему дню. За что только Господь дал мне такую слабоумную дочь? Все предельно просто. Нужно только немного со средоточиться". "Но я устала, отец. Я всю неделю засижива лась по ночам. У меня очень болит голова". "У тебя всегда что-нибудь болит! Только и знаешь, что хныкать! Принимайся за работу. Ты довольно лентяйничала, пока я был в отъ езде". Бесполезно было объяснять, что, уезжая на три месяца, он оставил ей столько работы, сколько могло хватить на все шесть. Всегда у него находился какой-нибудь трактат, новая книга или каталог, которые надо было переве сти. Однажды, набравшись смелости, она предло жила нанять кого-нибудь себе в помощь, но он так ударил ее по уху, что она полетела через всю комнату. "Ах ты ленивая дрянь! - разбушевался он. - Ей нужна помощь, скажите пожалуйста! А за чем ты еще нужна, кроме как выполнять то, что я тебе говорю? Закончишь эту рукопись к кон цу недели, не то я все кости тебе переломаю". Это была не пустая угроза. Он был свире пым человеком и никогда не стеснял себя в действиях. Не один раз возникали неприят ности из-за его жестокого обращения с тузем цами, которые помогали ему при раскопках. Один |
|
|