"Барбара Картленд. Милая чаровница (Милая колдунья)" - читать интересную книгу автора - Немедленно пошлите за бутербродами, - приказал он. - С курицей, с
ветчиной - все, что у них там найдется, - и кофе, побольше кофе. Секретарша изумленно подняла брови. Мис тер Патерсон обычно очень следил за фигурой. Потом она взглянула на сидевшую напротив девушку и, казалось, поняла все. - Будет сделано, сэр, - сказала она и повер нулась, взмахнув черной юбкой. - И побыстрее! Резким хлопком двери секретарша лучше лю бых слов дала понять мистеру Патерсону, что она думает о его командном тоне, годившемся разве для службы в армии. Тем не менее кофе и бутерброды были до ставлены из кафе напротив в удивительно ко роткий срок, словно она тоже поняла чрезвы чайность ситуации. - А! Вот и кофе! - воскликнул мистер Патер сон преувеличенно благодарным тоном. - Поставьте все перед мисс Мансфорд. Ей необходимо подкрепиться. Вижу, вы принесли две чашки. Прекрасно! Я тоже не откажусь от кофе. Секретарша вышла. Зария Мансфорд с мину ту смотрела на поднос, как бы не зная, что де лать со сверкающим металлическим кофейни ком. - Вы будете черный или с молоком? - нако нец спросила она. - Черный, пожалуйста. Она налила ему кофе и передала через стол. Когда он отказался от бутербродов, ее рука с очень тонкими пальцами, с проступавшими сквозь белизну кожи венами потянулась к блюду. "Старый черт должен был оставить ей хоть немного", - подумал про себя - Кажется, ваш отец скончался три месяца назад. Мы не были удостоены чести вести дела по его имению. - Да! Этим занималась одна фирма в Инвернессе, - ответила Зария Мансфорд. - "Маккензи и Маклеод". - Кажется, я о них слышал, - сказал мистер Патерсон. - Ваш отец оставил дом за вами? - Да, - ответила она. - Но, должно быть, мне не удастся его продать. Он расположен вда леке от шоссе, до него можно добраться только по частной дороге через луга. До почты и теле фона не меньше пяти миль. - Понятно. - Да и не только в этом дело, - продолжала Зария Мансфорд, поглощая пищу с намерен ной неторопливостью. Казалось, она усилием воли сдерживает желание жадно наброситься на еду. - Отец оставил множество рукописей. В завещании он просил меня закончить их. На деюсь, после их завершения я смогу найти из дателя. "А тем временем вам не на что жить", - поду мал мистер Патерсон. - Ну, сейчас все несколько изменилось, - произнес он вслух. - Конечно, вам решать, бу дете ли вы продолжать работу вашего отца. Но теперь вам нет необходимости слишком утруж дать себя. У вашей тетушки было два дома. Вы об этом знаете? Одна вилла на юге Франции и другая в Калифорнии. Вторая, как мне кажется, представляет собой значительную ценность. Зария Мансфорд на секунду перестала жевать и пристально посмотрела на него. - Мне трудно поверить, что все это правда! - воскликнула она. - Я |
|
|