"Барбара Картленд. Милая чаровница (Милая колдунья)" - читать интересную книгу автораже замерли у нее на губах. Она вспомнила, какими странными по казались ей
приехавшие ночью люди. Возможно, ей просто показалось, что они чувствуют себя как-то неловко: она сама была так растеряна и испугана. Но у нее сложилось впечатление, что, по крайней мере, двое из трех приехавших мужчин плохо держались на ногах. Они появились только к полуночи. Они вы шли из подъехавшей к яхте машины и молча начали подниматься по сходням. "Словно про винившиеся мальчишки, которые боятся, чем-то их встретят", - подумала Зария, но сразу же поняла, каким нелепым было ее предположе ние. Мистер Вирдон был одет в традиционный костюм яхтсмена: белые брюки, пиджак с золо тыми пуговицами и шапочка с белым верхом. Он пожал руку капитану и представил ему сво их друзей: - Мистер Эди Морган, мистер Виктор Джакобетти, - и, наконец, последней, потому что она задержалась, выходя из машины, - мисс Кейт Гановер. - Эй, мальчики, - раздался визгливый го лос, - подождите меня. Что за спешка? И, помахивая норковым золотистым манто, позвякивая браслетами и блестя глазами, Кейт Гановер поспешила за ними вслед. Ее рассы панные по плечам волосы отливали серебром, ярко накрашенные ногти были в дюйм длиной. От нее исходил почти удушающий запах доро гой парфюмерии. Зария в полном изумлении наблюдала за ней. Никогда прежде не встречала она никого, кто бы походил на мисс Гановер. Даже в самом не лепом сне ей не могло привидеться, чтобы та кая девушка участвовала в археологической эк спедиции. Но капитан уже знакомил ее с вновь прибывшими. - Мистер Вирдон, позвольте представить вам мисс Браун. Ей надо - Мистера Танера? - переспросил мистер Вирдон, небрежно пожимая Зарии руку. - Что такое? - вмешался низенький мужчи на среднего возраста, которого назвали Эди Морганом. - Мы не рассчитывали, что вы бу дете принимать на яхте гостей. - Подожди, Эди, - перебил его мистер Вир дон. - Дай мисс Браун объяснить нам. Краснея и дрожа от смущения, потому что все взгляды обратились на нее, Зария промямлила: - Я... мне казалось... вы не будете возражать. Дело в том, что... мистер Танер не мог... - Боюсь, моя невеста слишком стесняется, - пришел ей на помощь Чак. - Надеюсь, мистер Вирдон, вы извините меня за подобное вторже ние, но нам не хотелось подводить вас в по следний момент. Мы ведь знали, как вы наста ивали на том, чтобы у вас на яхте был секре тарь. Все дело в том, что мы, я и мисс Браун, об ручились и не захотели расставаться. Мы об говорили эту ситуацию между собой и реши ли, что будет лучше, если я поеду вместе с ней. Я готов помогать ей в работе, так как го ворю по-арабски и немного разбираюсь в ар хеологии. - Это все для меня полная неожиданность! - сказал мистер Вирдон и посмотрел на Эди Моргана, как бы ища поддержки. - Разумеется, если мисс Браун хочет отказаться от этого путешествия... - начал мистер Морган. - У меня есть для вас письмо, сэр. Оно от по веренных, - вмешался капитан. - В письме ко мне мистер Патерсон жаловался на то, как трудно было |
|
|