"Барбара Картленд. Песня синей птицы [love]" - читать интересную книгу автора Если бы это было возможно, он отказался бы от медали. В продолжение
своей военной карьеры он получал и другие награды, но эту, первую, не надевал никогда. Однако постепенно время утишило бурю его чувств. Боль стала проходить, и горе постепенно сгладилось. Больше никогда в жизни, решил маркиз, он не будет настолько одурманен, чтобы поверить в то, что женщина может быть столь чиста и невинна, чтобы устоять перед страстью мужчины. Он никогда и ни с кем не говорил о происшедшем. Поскольку Элоиза не была вхожа в светское общество, никто из знавших маркиза понятия не имел, откуда в нем вдруг появилось столько цинизма. И тем не менее, каждый раз, соблазняя замужнюю женщину, маркиз чувствовал, что отмщает Элоизе. Она оставила его безутешным, опустошенным, и единственным, всецело владевшим им чувством стало чувство мести. Когда прелестные женщины, рыдая, говорили ему, что он разбил их сердце, Юстин Алтон в каждой из них видел Элоизу и слышал ее голос... Маркиз встал. Руки и ноги его одеревенели, пока он сидел так, размышляя о прошлом, вспоминая Элоизу и думая, что Леона во многом похожа на нее. Как их много - жадных, эгоистичных, самовлюбленных женщин, готовых отнять у мужчины то, что он более всего ценит в жизни, - его честь. Пройдя через комнату к окну, Алтон отдернул занавеси. За окном бледный рассвет стлался по крышам домов. Первые желтоватые лучи восходящего солнца разгоняли сиреневый сумрак ночи; прямо над его головой все еще мерцала одна звездочка. не женюсь. При этих словах маркизу послышался смех. У своего рта он ощутил нечто бесконечно нежное - нежнее цветочных лепестков; его прикосновение было легче крыла мотылька. Губы Сильвины. И он, глупец, готов был поклясться всем, что почитал святым: он - первый мужчина, прикоснувшийся к ним. Глава 7 Сильвина медленно вошла в столовую. На лице ее было написано беспокойство - и не зря. Оторвавшись от завтрака, ее брат спросил: - Какая муха тебя укусила, ч'1 о ты вчера вечером поступила так непростительно невежливо? Сильвина села за торец стола и, после секундного молчания, ответила: - Я просила передать тебе. Один из лакеев сказал, что знает тебя, и я попросила его, чтобы он передал, что я уехала домой. - Да мне-то он все передал, - ответил ее брат, - но в это время мистер Каддингтон, как разъяренный вепрь, уже метался повсюду, спрашивая, куда ты могла деться после того, как он оставил тебя на балконе. - Я.., не хотела.., больше там оставаться, - тихо проговорила Сильвина. - Не хотела оставаться! - рассерженно повторил брат. - А как, |
|
|