"Барбара Картленд. Песня синей птицы [love]" - читать интересную книгу автора Ее брат поднялся с места и, подойдя к ней, обнял за плечи.
- Я знаю, что прошу очень много. Но, Сильвина, что же делать? Ты знаешь, что Алтон все время начеку и готов наброситься на любого подозреваемого. Каддингтону стоит только шепнуть ему мое имя, и меня тут же засадят в тюрьму, не слушая никаких оправданий. Молодой человек говорил с такой горечью, что Сильвина повернулась и прижалась щекой к его руке. - Все в порядке, мой дорогой, - сказала она. - Я это сделаю, ты же знаешь, что я это сделаю. Но что-то в нем меня отталкивает, и вчера... Ну, я просто не могла видеть его дольше. - Он это переживет, - жизнерадостно отозвался тот. - Да, кстати, вспомнил: сегодня в полдень он зайдет сюда поговорить с тобой. - Зайдет сюда! В голосе Сильвины звучал ужас. - Я же говорила тебе, что не останусь с ним наедине.., ты обещал мне! - Ладно, ладно, - успокоил ее брат. - Он хочет привести кого-то повидать тебя, кого-то, с кем ты была знакома, когда жила в Испании. - Когда я жила в Испании? - удивленно переспросила она. - Да. Графа Арманаде Вальена. Это имя тебе что-нибудь говорит? - Конечно! - воскликнула Сильвина. - Его отец был послом Франции в Мадриде. А потом я видела его еще раз в позапрошлом году, когда мы с папой в первый раз приехали в Париж. - Ну, насколько я понял, ему что-то от тебя нужно. - От меня? Но что я могу ему дать? - Каррингтон тебе все расскажет. Они придут вместе, так что можешь не Глядя на ее опущенные глаза, брат хотел было что-то сказать, но, передумав, направился к двери. - Я буду допоздна на работе. Не грусти, Силь, все будет не так плохо, как ты думаешь, и Каддингтон к тому времени уже остынет. Он чуть с ума не сошел от ярости из-за твоего исчезновения. На твоем месте я больше так не поступал бы. Сильвина только вздохнула и, после того, как ее брат ушел, еще долго сидела за столом, глядя в стену невидящими глазами и не притрагиваясь к блюдам, которые Бесси расставила на столе. Наконец она встала и, подойдя к окну, выглянула в садик, лежавший по другую сторону улицы, разделяя два ряда элегантных домиков, каждый из которых был украшен чугунным узорчатым балконом. Именно этот сад с высокими деревьями в свое время и заставил Сильвину остановить свой выбор на этом доме. По крайней мере, здесь была зелень, в этом, на ее тогдашний взгляд, монотонно-мрачном и темном Лондоне. Теперь она находила красоту в самых неожиданных местах: в синем тумане, ложившемся ночью на реку, бледном солнечном свете, блестевшем на влажных от дождя крышах и колпаках дымовых труб, превращая их в расплавленное золото, в цветах и фигурных прудах городских парков... Мысль о парках напомнила ей о прошедшем вечере, и она невольно прикоснулась пальцами к губам. До сих пор она ощущала на них губы сэра Юстина, слышала его звучный низкий голос и помнила, как грудь ее наполнялась неизъяснимым восторгом от |
|
|