"Барбара Картленд. Песня синей птицы [love]" - читать интересную книгу автора

Ее брат поднялся с места и, подойдя к ней, обнял за плечи.
- Я знаю, что прошу очень много. Но, Сильвина, что же делать? Ты
знаешь, что Алтон все время начеку и готов наброситься на любого
подозреваемого. Каддингтону стоит только шепнуть ему мое имя, и меня тут
же засадят в тюрьму, не слушая никаких оправданий.
Молодой человек говорил с такой горечью, что Сильвина повернулась и
прижалась щекой к его руке.
- Все в порядке, мой дорогой, - сказала она. - Я это сделаю, ты же
знаешь, что я это сделаю. Но что-то в нем меня отталкивает, и вчера... Ну,
я просто не могла видеть его дольше.
- Он это переживет, - жизнерадостно отозвался тот. - Да, кстати,
вспомнил: сегодня в полдень он зайдет сюда поговорить с тобой.
- Зайдет сюда!
В голосе Сильвины звучал ужас.
- Я же говорила тебе, что не останусь с ним наедине.., ты обещал мне!
- Ладно, ладно, - успокоил ее брат. - Он хочет привести кого-то
повидать тебя, кого-то, с кем ты была знакома, когда жила в Испании.
- Когда я жила в Испании? - удивленно переспросила она.
- Да. Графа Арманаде Вальена. Это имя тебе что-нибудь говорит?
- Конечно! - воскликнула Сильвина. - Его отец был послом Франции в
Мадриде. А потом я видела его еще раз в позапрошлом году, когда мы с папой
в первый раз приехали в Париж.
- Ну, насколько я понял, ему что-то от тебя нужно.
- От меня? Но что я могу ему дать?
- Каррингтон тебе все расскажет. Они придут вместе, так что можешь не
трепыхаться.
Глядя на ее опущенные глаза, брат хотел было что-то сказать, но,
передумав, направился к двери.
- Я буду допоздна на работе. Не грусти, Силь, все будет не так плохо,
как ты думаешь, и Каддингтон к тому времени уже остынет. Он чуть с ума не
сошел от ярости из-за твоего исчезновения. На твоем месте я больше так не
поступал бы.
Сильвина только вздохнула и, после того, как ее брат ушел, еще долго
сидела за столом, глядя в стену невидящими глазами и не притрагиваясь к
блюдам, которые Бесси расставила на столе.
Наконец она встала и, подойдя к окну, выглянула в садик, лежавший по
другую сторону улицы, разделяя два ряда элегантных домиков, каждый из
которых был украшен чугунным узорчатым балконом.
Именно этот сад с высокими деревьями в свое время и заставил Сильвину
остановить свой выбор на этом доме.
По крайней мере, здесь была зелень, в этом, на ее тогдашний взгляд,
монотонно-мрачном и темном Лондоне.
Теперь она находила красоту в самых неожиданных местах: в синем
тумане, ложившемся ночью на реку, бледном солнечном свете, блестевшем на
влажных от дождя крышах и колпаках дымовых труб, превращая их в
расплавленное золото, в цветах и фигурных прудах городских парков...
Мысль о парках напомнила ей о прошедшем вечере, и она невольно
прикоснулась пальцами к губам.
До сих пор она ощущала на них губы сэра Юстина, слышала его звучный
низкий голос и помнила, как грудь ее наполнялась неизъяснимым восторгом от