"Барбара Картленд. Песня синей птицы [love]" - читать интересную книгу авторатого, что он близко, так близко, и руки его обнимают ее...
Он поцеловал ее! При этой мысли по телу ее пробежала легкая дрожь. Девушка решительно вышла из комнаты и, окликнув Бесси, предложила той свою помощь в бесконечных домашних делах, за которые они всегда принимались после того, как Клайд уходил на работу. Надо было приводить в порядок и гладить его одежду, начищать до зеркального блеска сапоги. Никак нельзя было допустить, чтобы хоть одна пуговица, хоть один стежок были бы не на месте. Клайд должен был всегда одеваться модно, в какую бы нищету они ни впали, ведь он стал теперь главой семьи, брат Клайд, которого обожала их мать и чье имя шептала, умирая. Сильвина никогда не испытывала ревности, несмотря на то, что мать была для нее всем. Казалось справедливым, что Клайд получает все, а она - то, что удается сэкономить. - Он мужчина, - говорила Сильвина Бесси. - Ему важно показать себя в кругу друзей. Они с Бесси были готовы обходиться практически без всего, лишь бы Клайд мог посещать балы и ассамблеи, рауты и маскарады, на которые бывал приглашен почти каждый вечер. И даже когда Сильвина получала приглашения ехать с ним, у нее не было желания сопровождать его: она рада была оставаться дома, чтобы читать и заниматься - иногда до поздней ночи. - Зачем вы утомляете глаза? - бывало, спрашивала ее Бесси. - Это испанский, - отвечала Сильвина. - Я начала его забывать. Дай-ка сообразить: да, в 1796 году, семь лет назад, Испания объявила Англии ярости был отец: он был так зол, что даже не мог отдавать приказаний. Она улыбнулась. - Это мама позаботилась о том, чтобы все вещи были собраны, а я ей помогала, потому что говорила по-испански лучше нее. - Вряд ли вам снова понадобится испанский, мисс Сильвина, раз там заправляет Наполеон. - Наполеону не править вечно, - ответила Сильвина, и в голосе ее прозвучали пророческие нотки. Ответ Бесси насмешил ее. Та, фыркнув, проговорила: - Мир полон выскочек, и в нем не находится места приличным людям. - Это ты, конечно, о себе, Бесси, - заметила Сильвина с насмешливыми искорками в глазах. - Ну, если я не приличный человек, то хотела бы знать, кто тогда? Теперь Бесси пыталась отвлечь Сильвину от дурных предчувствий, связанных с ожиданием визита мистера Каддингтона, но та не поддавалась ее уловкам. - Я терпеть не могу, когда он приходит в наш дом! - заявила девушка. - Мне противно видеть его среди вещей, принадлежавших маме. Даже после его ухода кажется, что в гостиной остается запах его мерзких сигар. - Чему быть, того не миновать, мисс Сильвина, - сурово сказала Бесси. - Христос терпел и нам велел. Вы сказали, что должны терпеть его ради мастера Клайда. Так что толку терзаться, пока он еще не пришел? Выведите Колумба в сад. Его лапа почти зажила. - Да, я так и сделаю, Бесси, - ответила Сильвина, оживившись. - Как |
|
|