"Барбара Картленд. Песня синей птицы [love]" - читать интересную книгу автора

того, что он близко, так близко, и руки его обнимают ее...
Он поцеловал ее!
При этой мысли по телу ее пробежала легкая дрожь. Девушка решительно
вышла из комнаты и, окликнув Бесси, предложила той свою помощь в
бесконечных домашних делах, за которые они всегда принимались после того,
как Клайд уходил на работу.
Надо было приводить в порядок и гладить его одежду, начищать до
зеркального блеска сапоги. Никак нельзя было допустить, чтобы хоть одна
пуговица, хоть один стежок были бы не на месте.
Клайд должен был всегда одеваться модно, в какую бы нищету они ни
впали, ведь он стал теперь главой семьи, брат Клайд, которого обожала их
мать и чье имя шептала, умирая.
Сильвина никогда не испытывала ревности, несмотря на то, что мать
была для нее всем. Казалось справедливым, что Клайд получает все, а она -
то, что удается сэкономить.
- Он мужчина, - говорила Сильвина Бесси. - Ему важно показать себя в
кругу друзей.
Они с Бесси были готовы обходиться практически без всего, лишь бы
Клайд мог посещать балы и ассамблеи, рауты и маскарады, на которые бывал
приглашен почти каждый вечер. И даже когда Сильвина получала приглашения
ехать с ним, у нее не было желания сопровождать его: она рада была
оставаться дома, чтобы читать и заниматься - иногда до поздней ночи.
- Зачем вы утомляете глаза? - бывало, спрашивала ее Бесси.
- Это испанский, - отвечала Сильвина. - Я начала его забывать. Дай-ка
сообразить: да, в 1796 году, семь лет назад, Испания объявила Англии
войну, и нам пришлось уехать из посольства в Мадриде. Помню, в какой
ярости был отец: он был так зол, что даже не мог отдавать приказаний.
Она улыбнулась.
- Это мама позаботилась о том, чтобы все вещи были собраны, а я ей
помогала, потому что говорила по-испански лучше нее.
- Вряд ли вам снова понадобится испанский, мисс Сильвина, раз там
заправляет Наполеон.
- Наполеону не править вечно, - ответила Сильвина, и в голосе ее
прозвучали пророческие нотки.
Ответ Бесси насмешил ее. Та, фыркнув, проговорила:
- Мир полон выскочек, и в нем не находится места приличным людям.
- Это ты, конечно, о себе, Бесси, - заметила Сильвина с насмешливыми
искорками в глазах.
- Ну, если я не приличный человек, то хотела бы знать, кто тогда?
Теперь Бесси пыталась отвлечь Сильвину от дурных предчувствий,
связанных с ожиданием визита мистера Каддингтона, но та не поддавалась ее
уловкам.
- Я терпеть не могу, когда он приходит в наш дом! - заявила девушка.
- Мне противно видеть его среди вещей, принадлежавших маме. Даже после его
ухода кажется, что в гостиной остается запах его мерзких сигар.
- Чему быть, того не миновать, мисс Сильвина, - сурово сказала Бесси.
- Христос терпел и нам велел. Вы сказали, что должны терпеть его ради
мастера Клайда. Так что толку терзаться, пока он еще не пришел? Выведите
Колумба в сад. Его лапа почти зажила.
- Да, я так и сделаю, Бесси, - ответила Сильвина, оживившись. - Как