"Барбара Картленд. Звезды в волосах [love]" - читать интересную книгу автора

Медоубрука добрых две мили. В доме только маленький Херберт. Ему еще нет
девяти, но он смышленый мальчик, и если вы подробно расскажете ему, что
нужно делать, уж он постарается.
- Я уверена, Херберт справится, - сказала с улыбкой Гизела и,
повернувшись к незнакомке, которая в изнеможении откинулась на спинку
кресла, спросила:
- Скажите мне, куда послать мальчика?
Женщина с трудом приподнялась.
- Графиня Гогенемз, - представилась она. - Я остановилась в Истон
Нестоне.
- Истон Нестон! - повторила Гизела. - О, это недалеко. Если маленький
Херберт пойдет напрямик через поля, то будет там минут через двадцать -
тридцать, самое большее.
- Я сию минуту его отправлю, миледи, - пообещала миссис Ренолдз с
чрезвычайным почтением. - А пока я займусь чаем.
Она заторопилась из комнаты, а Гизела принялась ворошить кочергой
сырые поленья, чтобы они ярче горели. Она не разговаривала с графиней,
зная по себе, как раздражают суета и разные вопросы, когда плохо себя
чувствуешь. Очень скоро в комнату вернулась миссис Ренолдз. Она несла
поднос с большим керамическим чайником и двумя толстыми кружками.
- Мой праздничный фарфоровый сервиз далеко убран, мисс, - как бы
извиняясь, обратилась она к Гизеле. - И мне не хотелось бы терять время,
доставая его из шкафа. Так что прошу извинить меня, что не могу предложить
что-либо более изящное.
- Пользу приносит чай, а не что-нибудь иное, - ответила Гизела.
Она налила чай в кружку, добавила молока и сахара, не спросив у
графини, как та предпочитает пить чай. Старик доктор очень часто говорил
ей:
- Если у вас не оказалось при себе бренди, когда вы упали, то выпейте
чашку горячего чая с сахаром, и он быстро восстановит ваши силы.
Доктор, если мог, не пропускал ни одного дня охоты, и сейчас Гизела
вознамерилась последовать его совету.
- Пожалуйста, постарайтесь выпить как можно больше, - сказала она,
передавая кружку в руки дамы.
Незнакомка стянула перчатки, и Гизела с удивлением заметила, что на
ней было надето целых три пары, одна в другой. Она взяла чашку длинными
тонкими пальцами с отполированными ноготками и поднесла ее ко рту. В
первый раз после того, как они оказались в этой комнате, Гизела с
любопытством взглянула на свою спутницу. Она была восхитительна. Никогда
еще Гизеле не приходилось видеть такую красоту. И дело тут было не только
в тонких чертах лица, не только в безукоризненной коже или в сиянии глаз.
В ее красоте было нечто большее, не поддающееся описанию.
Графиня выпила всю чашку теплого сладкого чая.
- Мне гораздо лучше, - сказала она. - Силы возвращаются ко мне.
Большое вам спасибо.
- Ничего нет лучше чашечки чая, - бодро заявила миссис Ренолдз. - А
вы не хотели бы перекусить? Только что снесенное яичко или, может быть,
кусочек домашней ветчины?
- Я бы с удовольствием отведала вашей ветчины, миссис Ренолдз, -
улыбнулась Гизела. - Мне отлично известно, что вам она всегда удается. У