"Барбара Картленд. Чудо для мадонны [love]" - читать интересную книгу автора

Вскоре к нему присоединился сэр Юлиус, и они просидели в саду до
самого ленча, разговаривая о своих знакомых - дипломатах и политиках.
После изысканной трапезы с превосходным вином к главному входу виллы
подали закрытую карету, и они проехали через город, а потом вдоль берега
Арно к палаццо Соджино.
Когда они проезжали по людным улицам, каждая из которых была красива
своей особой красотой, лорда Ми-ера не покидало ощущение, что он ввязался
в рискованную авантюру и что она почему-то значит для него очень много.
Он отдавал себе отчет, что каждый раз, когда он думает о Флоренчии,
он снова видит страх в ее глазах, чувствует, как вся она содрогается от
отвращения при одном приближении князя Винченте.
Невозможно было представить себе что-либо более жестокое, более
ужасающее, чем мысль о том, что такая чистая и - лорд был уверен в этом -
невинная девушка будет вовлечена в пучину разврата, в котором, как он
теперь знал, молодой князь находил наслаждение. Его образ жизни шокировал
бы любого человека, обладающего элементарным представлением о приличиях.
Палаццо, к которому они подъехали, не обмануло ожиданий лорда Миера:
внушительное здание, окруженное древней крепостной стеной и вековыми
деревьями, которые защищали сад на случай непогоды.
Солидное средневековое строение и зубчатые стены были возведены, как
он узнал позднее, в тринадцатом веке. За наружной стеной находился
огромный двор, а из окон великолепного зала, куда провели гостей,
открывался пейзаж такой красоты, что дух захватывало.
Через несколько минут в зал торопливо вошел князь ди Соджино, явно
обрадованный их визитом.
- Мой дорогой сэр Юлиус, - сказал он, пожимая гостю руку, - давно вы
не оказывали мне честь посещением. Я благодарен вашему другу за то, что он
привез вас в мой дом.
Сэр Юлиус улыбнулся:
- Я действительно почти не покидал своей виллы большую часть зимы. Но
это настоящий восторг - видеть ваш палаццо еще более прекрасным, чем он
был во время моего последнего посещения.
- Я счастлив, если вы находите его таким, - ответил князь.
Лорду Миеру, однако, показалось, что какая-то тень на миг набежала на
лицо князя, но он не был уверен.
Они выпили по бокалу вина, затем сэр Юлиус сказал, что предпочел бы
спокойно посидеть в зале; князь и лорд отправились вдвоем осматривать
палаццо.

***

Во всех комнатах стояла великолепная старинная мебель. Собрание
картин вызвало благоговение лорда Миера. Впечатление усиливалось тем, что
они были искусно развешаны на подходящем фоне, а сквозь высокие окна с
закругленным верхом струился прозрачный свет, столь характерный для
произведений итальянской живописи.
Лорд Миер пришел в восторг от полотна Леонардо да Винчи, был
зачарован шедевром Джорджоне.
Затем, когда князь уже обратил его внимание на одну из картин,
которая висела в противоположном конце зала, лорд заметил полотно Рафаэля