"Барбара Картленд. Горизонты любви " - читать интересную книгу автора

- Когда я начала рисовать, я задумала изобразить вас царственной
особой, каким вы мне показались при нашей первой встрече, возможно, даже в
образе Кубла-хана.
- А получился нищий бродяга? - в голосе маркиза звучал
недвусмысленный сарказм.
Снова Айна отрицательно покачала головой.
- Нет, на рисунке появился паломник, сидящий на обочине дороги спиной
к горам, с которых спустился.
Стало тихо. Потом маркиз спросил:
- Вы сказали мне правду?
Айна не ответила. Она только молча повернулась к нему.
Ответ он нашел в ее глазах.
- Но вы же не могли знать, что между нами произойдет такой разговор!
- Я и представить не могла, что вы пишете стихи, - произнесла Айна. -
По правде говоря, я безмерно восхищалась вами, потому что вы - часть
Чейла. И тот рисунок, который набросала моя рука, поразил меня саму не
меньше, нежели вас.
- Вы несказанно удивили меня, - возмущенно заметил маркиз. - Но если
вы изобразили меня пилигримом, тогда что я ищу? Что пытаюсь отыскать?
Он задавал эти вопросы, а сам думал о Чейле, о своих громадных
владениях, снова вспоминал о своем неоспоримо высоком положении в обществе.
- Все очень просто, - мягко сказала Айна. - Все мы ищем самих себя, а
для себя самих - настоящего счастья.
Ее слова, ее нежный голос трогали его. Маркиз чувствовал, что ему
необходимо освободиться от этих волшебных чар. Он с некоторой тревогой
ощущал, как они все сильнее опутывают его, словно девушка произносила над
ним заклинание.
Он хотел уйти. Хотел избавиться от тех мыслей, которые она разбудила
в нем, и он чувствовал, что она лишила его покоя, разрушила его
самодовольство. Он поднялся.
- Уже поздновато, - сказал он, - и, если честно, я проголодался.
Она не ответила, и маркиз пошел прочь, но потом оглянулся. Она опять
смотрела куда-то в небо. Ему показалось, она успела забыть о нем. Он хотел
было спросить ее, не собирается ли она вернуться в дом, но вопрос
показался ему бессмысленным, и он направился к своей лошади.
Сев в седло, маркиз еще раз взглянул на Айну.
Она сидела там, где он оставил ее, но он совсем не удивился бы, если
бы она исчезла и оказалось, что вся их беседа не больше, чем плод его
воображения.
- Проклятие! - раздраженно пробормотал он. - Эта девчонка слишком
непредсказуема для своего возраста?
Он затосковал по здоровому прозаическому английскому завтраку и
неспешной мужской беседе о лошадях.
- Все это просто бред, суеверная ерунда! - громко произнес он. Но он
знал, что сам себя обманывает.
Лорд Уимонд зашел в спальню жены, где та завтракала, сидя в кровати.
На ней был изящный кружевной чепец, прикрывавший ее светлые волосы, и
пеньюар, украшенный кружевом и бархатными бантами. Она выглядела прелестно.
Однако Люси не удостоила мужа ни одной улыбкой, поскольку, как она
часто говорила, только за завтраком она оставалась одна и поэтому