"Барбара Картленд. Горизонты любви " - читать интересную книгу автора - Когда я начала рисовать, я задумала изобразить вас царственной
особой, каким вы мне показались при нашей первой встрече, возможно, даже в образе Кубла-хана. - А получился нищий бродяга? - в голосе маркиза звучал недвусмысленный сарказм. Снова Айна отрицательно покачала головой. - Нет, на рисунке появился паломник, сидящий на обочине дороги спиной к горам, с которых спустился. Стало тихо. Потом маркиз спросил: - Вы сказали мне правду? Айна не ответила. Она только молча повернулась к нему. Ответ он нашел в ее глазах. - Но вы же не могли знать, что между нами произойдет такой разговор! - Я и представить не могла, что вы пишете стихи, - произнесла Айна. - По правде говоря, я безмерно восхищалась вами, потому что вы - часть Чейла. И тот рисунок, который набросала моя рука, поразил меня саму не меньше, нежели вас. - Вы несказанно удивили меня, - возмущенно заметил маркиз. - Но если вы изобразили меня пилигримом, тогда что я ищу? Что пытаюсь отыскать? Он задавал эти вопросы, а сам думал о Чейле, о своих громадных владениях, снова вспоминал о своем неоспоримо высоком положении в обществе. - Все очень просто, - мягко сказала Айна. - Все мы ищем самих себя, а для себя самих - настоящего счастья. Ее слова, ее нежный голос трогали его. Маркиз чувствовал, что ему необходимо освободиться от этих волшебных чар. Он с некоторой тревогой ним заклинание. Он хотел уйти. Хотел избавиться от тех мыслей, которые она разбудила в нем, и он чувствовал, что она лишила его покоя, разрушила его самодовольство. Он поднялся. - Уже поздновато, - сказал он, - и, если честно, я проголодался. Она не ответила, и маркиз пошел прочь, но потом оглянулся. Она опять смотрела куда-то в небо. Ему показалось, она успела забыть о нем. Он хотел было спросить ее, не собирается ли она вернуться в дом, но вопрос показался ему бессмысленным, и он направился к своей лошади. Сев в седло, маркиз еще раз взглянул на Айну. Она сидела там, где он оставил ее, но он совсем не удивился бы, если бы она исчезла и оказалось, что вся их беседа не больше, чем плод его воображения. - Проклятие! - раздраженно пробормотал он. - Эта девчонка слишком непредсказуема для своего возраста? Он затосковал по здоровому прозаическому английскому завтраку и неспешной мужской беседе о лошадях. - Все это просто бред, суеверная ерунда! - громко произнес он. Но он знал, что сам себя обманывает. Лорд Уимонд зашел в спальню жены, где та завтракала, сидя в кровати. На ней был изящный кружевной чепец, прикрывавший ее светлые волосы, и пеньюар, украшенный кружевом и бархатными бантами. Она выглядела прелестно. Однако Люси не удостоила мужа ни одной улыбкой, поскольку, как она часто говорила, только за завтраком она оставалась одна и поэтому |
|
|