"Николас Картер "Загадка миссис Дикинсон" [D]" - читать интересную книгу автора

Разумеется, мы знали, что Джордж Дикинсон за все может заплатить, и
заплатит, если мы убедим его в своей правоте. Я знал также, что, если у
этой женщины мания, она будет воровать и дальше, она просто не может
остановиться. А это мания, я уверен. Думаю, она берет драгоценности, не
сознавая, что делает, и через минуту обо всем забывает. Только так я могу
объяснить ее поведение, явное сознание невиновности во время беседы со
мной. Она забыла о краже. И воображает себя невиновной. Итак, я был уверен,
что она не перестанет воровать, если у нее действительно мания. Тогда мы с
мистером Стилом разработали что-то вроде плана.
Мы решили подождать, пока она попытается стащить еще что-нибудь, и
позаботиться о том, чтобы нашлось достаточное количество свидетелей,
которые смогут доказать ее вину. Мы решили, что не будем ни арестовывать,
ни как-либо беспокоить ее, а просто пойдем к мистеру Дикинсону и обо веем
ему расскажем. Именно это мы сейчас и собираемся сделать, потому что дело
зашло так далеко, что мы не можем больше ждать. Вчера во второй половине
дня она снова побывала у нас в магазине. И стащила, ожерелье стоимостью
сорок тысяч долларов. Ей-богу! Подумайте только, мистер Картер, мы
позволили ей выкинуть такую штуку у нас вод носом!
- Почему бы и нет, - сказал Ник. - По вашим же словам, это всего лишь
сделка.
- Сделка?
- Да, вы же абсолютно уверены, что мистер Дикинсон за все заплатит. Я
даже позволю себе предположить, что вы надеетесь неплохо заработать на
этом. Возьмем, к примеру, ожерелье. Разве вы не продали бы его за тридцать
тысяч? А солитеры? Разве вы не продали бы их по цене процентов на
пятнадцать меньше той, которую вы мне назвали?
Феррис и Стад хором возразили ему.
- У них и в
мыслях не было наживаться на горе мистера Дикинсона. Они сами столько же
заплатили за эти драгоценности.
- Предположим, они будут найдены, - сказал Ник, - что вы сделаете?
Возьмете их обратно, не говоря ни слова?
- Разумеется, разумеется, - сказал Феррис. - Я не сомневаюсь, что они
найдутся в комнатах миссис Дикинсон.
- Но я не думаю, что мистер Дикинсон вернет их. Он наверняка предпочтет
заплатить за них приличную сумму.
- Возможно, - сказал Ник, - но какова моя роль?
- Мы просто хотим, чтобы вы были вашим советчиком - как детектив, который
занимается этим делом.
- В обязанности детектива входит узнавать то, чего не знают другие.
А вы, господа, знаете все.
Ювелиры не заметили легкого сарказма в голосе Ника.
- Да, верно, - оказал Стил, - мы знаем все, но тем не менее нам нужен ваш
совет. Мы хотим, чтобы вы пошли с нами в контору Дикинсона и поговорили с
ним.
- Разве не будет намного лучше всем нам, если я незаметно верну вам
драгоценности? Потом, в будущем, вы сможете оградить себя от попыток миссис
Дикинсон обокрасть вас. И никакого скандала.
Но фирму "Феррис и Стил" это не устраивало. Им нужно было срочно
побеседовать с мистером Дикинсоном.