"Раймонд Карвер. Самые мелкие мелочи (Перевел М.Немцов)" - читать интересную книгу автора Speaking In Tongues
Лавка Языков Раймонд Карвер Самые мелкие мелочи Перевел М.Немцов Я уже легла, когда услышала ворота. Я прислушалась. Больше ни звука. Но этот я услышала. Попробовала разбудить Клиффа. Он лежал в отрубе. Поэтому я встала и подошла к окну. Большая луна разлаталась по горам, окружавшим город. Белая такая, вся в шрамах. Любому остолопу на ней лицо примерещится. Света было достаточно, чтобы я осмотрела весь двор - шезлонги, иву, бельевую веревку между столбов, петунии, изгороди, широко открытые ворота. Но никто по двору не ходил. Никаких подозрительных теней. Все лежало в лунном свете, и я могла разглядеть самые мелкие мелочи. Прищепки на веревке, например. Я приложила руки к стеклу - от луны отгородиться. Еще немного присмотрелась. Прислушалась. Потом снова легла. Но заснуть не могла. Вертелась и вертелась. Все думала о раскрытых настежь воротах. Будто дразнится кто. бледную грудь обхватил. Он занимал всю свою половину и большую часть моей. Я его и так толкала, и этак. А он только стонал. Я еще немного повалялась, пока не решила, что все бестолку. Встала, надела шлепанцы. Пошла на кухню, вскипятила чаю, села попить у стола. Покурила одну из клиффовых, без фильтра. Было поздно. На время смотреть не хотелось. Я выпила еще чаю и выкурила еще одну сигарету. Немного погодя решила-таки сходить запереть ворота. Поэтому надела халат. Луна освещала все - дома и деревья, столбы и провода, весь мир. Перед тем, как выйти на крыльцо, я заглянула на задний двор. Прилетел ветерок, от которого я запахнула халат. И направилась к воротам. Возле забора между нами и Сэмом Лоутоном что-то треснуло. Я резко обернулась. Сэм опирался обеими руками на свой забор - то есть, там два забора стояло. Поднес к губам кулак и сухо кашлянул. - Добрый вечер, Нэнси, - сказал Сэм. Я говорю: |
|
|