"Раймонд Карвер. Хоть иголки собирай (Перевел Иван Ющенко)" - читать интересную книгу автора

"Добрый вечер, Нэнси," - сказал Сэм Лоутон. Я сказала: "Сэм, ты меня
напугал."
Сказала: "Что ты не спишь?" "Ты что-нибудь слышал?" - сказала я. "Я
слышала, как у нас калитка открылась."
Он сказал: "Я ничего не слышал. Ничего и не видел, кстати. Ветер,
наверно."
Он что-то жевал. Посмотрел на открытую калитку и пожал плечами.
Волосы у него в лунном свете были серебристыми и стояли торчком. Мне
было видно его длинный нос, морщины на крупном унылом лице.
Я сказала: "Ты что не спишь, Сэм?" - и подошла поближе к забору.
"Хочешь, что-то покажу?" - сказал он.
"Сейчас подойду," - сказала я.
Вышла из ворот, прошла по тротуару. Так чудно было разгуливать по улице
в ночнушке и в халате. Я еще подумала, что надо бы запомнить такую
прогулку.
Сэм стоял сбоку возле дома в пижаме и в белых с бежевым туфлях. В одной
руке у него был фонарик, в другой - жестянка с чем-то.





Сэм и Клиф раньше были друзьями. А потом как-то вечером напились.
Наговорили всякого. А там уже Сэм забором отгородился, а после и Клиф
забор поставил.
Это было после того, как Сэм похоронил Милли, снова женился и снова
стал отцом - все как-то в два счета. Мы с Милли так дружили до самой ее
смерти. Ей всего-то было сорок пять. Сердце. Хватануло, как раз когда во
двор заезжала.
Машина так насквозь гараж и проехала.
"Погляди," - сказал Сэм, поддернув пижамные штаны, и присел на
корточки.
Посветил фонариком вниз. Я присмотрелась и увидела какие-то
червеобразные штучки на лоскутке земли.
"Слизни," - сказал он. "Я их сейчас вот этим посыпал," - сказал и
поднял жестянку, как из-под "Аякса". - "Одолели," - сказал он, покатав
что-то там у себя во рту. Отвернулся вбок и сплюнул табак этот свой, что
ли. "Вот приходится сыпать все время, чтоб хоть не так плодились." - Он
посветил фонариком на стеклянную банку, полную тварей. - "Приманку им
выкладываю и чуть что - сразу сюда с отравой. Кишмя кишат. Ужас, что
делается. Вот глянь," - сказал он.
Встал. Взял меня под локоть, подвел к своим розам. Показал мне дырочки
в листьях.
"Слизни," - сказал он. - "Ночью везде, куда ни глянь. А я приманку
выложу, потом хожу собираю." Он перевел луч фонарика под розовый куст.
Над нами прогудел самолет. Мне представилось, как в нем сидят люди,
пристегнутые - кто читает, кто вниз смотрит на землю.
"Сэм," - сказала я. - "Как твои?"
"Нормально мои," - сказал он и пожал плечами.
Пожевал эту свою жвачку. "Клифорд как?" - сказал он.