"Раймонд Карвер. Хоть иголки собирай (Перевел Иван Ющенко)" - читать интересную книгу автора "Все так же," - сказала я.
Сэм сказал: "Я иной раз разберусь тут со слизняками - поглядываю на вашу сторону." Сказал: "Хорошо бы мы с Клифом снова дружили. Ты посмотри, что," - сказал он и быстро вздохнул. "Вот он где. Видишь? Прямо фонариком я на него свечу." - Луч фонаря упирался в землю под розовым кустом. "Вот полюбуйся," - сказал Сэм. Я сложила руки на груди и нагнулась туда, где был свет фонаря. Тварь перестала ползти и водила головой из стороны в сторону. Тут Сэм навис над ней с жестянкой и посыпал порошком. "Гады склизкие," - сказал он. Слизень задергался так и эдак. Потом завернулся калачиком и вытянулся. Сэм взял детский совок, поддел на него слизняка и скинул в стеклянную банку. "Я ведь завязал," - сказал Сэм. - "Припекло. Тут ведь дело до того дошло, что уже совсем берега перестал различать. Дома-то у нас стоит пока, но я уж к этому никаким боком." Я кивнула. Он посмотрел на меня. Всё смотрел. "Пойду-ка я уже," - сказала я. "Конечно," - сказал он. - "Я тут повожусь еще, а как доделаю, тоже пойду." Я сказала: "Спокойной ночи, Сэм." нижнюю губу. - "Ты скажи Клифу, что я привет передаю." Я сказала: "Я ему скажу, Сэм." Сэм провел рукой по своим серебристым волосам, как будто хотел их пригладить раз и навсегда, а потом той же рукой помахал мне. В спальне я сняла халат, сложила так, чтобы был под рукой. Не глядя на время, пощупала, что будильник на взводе. Потом залезла в постель, натянула одеяло и закрыла глаза. И тут вспомнила, что забыла запереть калитку. Открыла глаза и просто полежала так. Немного потормошила Клифа. Он откашлялся. Сглотнул. Что-то запуталось и дрожало у него на груди. Не знаю. Мне почему-то вспомнились твари, на которых Сэм сыпал дуст. Минуту я думала о мире за стенами дома. А потом у меня не осталось никаких мыслей, только одна - что надо уснуть побыстрей. |
|
|