"Бертрам Чандлер. Темные измерения ("Коммандер Граймс" #6) " - читать интересную книгу автора

здесь, в Приграничье. Нам известно: здесь, на самом краю расширяющейся
вселенной, грань между параллельными временными потоками очень тонка.
Вероятно, Аутсайдер искажает континуум вокруг себя таким образом, что на
этом небольшом пятачке встречаются корабли и люди из всех Вселенных. По
крайней мере, есть причины так полагать.
- Неплохая сказочка, коммодор. Внезапно зажужжал интерком.
- Коммодор, "Скиталец" только что вошел в нормальный континуум, -
доложил Карнаби. - И мистер Дэниэлс говорит, что "Адлер" уже близко. Оттуда
что-то передают на базу шифром.
- Подкрепление, коммодор Граймс? - спросил Фландри.
На минуту Граймса охватило искушение сказать "да", но это было опасно.
Если Фландри покажется, что у противника численное превосходство, он вполне
способен приказать открыть огонь из всех орудий, как загнанная в угол крыса.
Поэтому коммодор неторопливо ответил:
- Нет. Просто старые друзья, точнее, знакомые. И старые враги.
- Коммодор, сэр, - снова вклинился Карнаби. - Мистер Дэниэлс говорит,
что там еще один корабль с передатчиком Карлотти.
- Побей меня камнями, Боже, у тети Фэнни прыщ на роже, - восхищенно
изрек Вильямс. - И кто еще припрется на чаек в погожий денек?
- Итак, мы встретились на некоем вселенском перекрестке, если, конечно,
верить вашим словам, - задумчиво произнес Фландри. - Но, думаю, вы
согласитесь: я все-таки должен вернуться к себе на корабль.
- На вашем месте я бы сказал то же самое, - согласился Граймс. -
Коммандер Вильямс, проводите капитана Фландри в шлюзовую камеру.
- И как мне потом с вами связаться - если мне, конечно, это
понадобится - мигалкой?
- Пусть ваш радист пообщается с нашим. Может, вдвоем они что-нибудь и
смастрячат.
- Сейчас я ему скажу, - Граймс увидел сквозь прозрачный щиток на шлеме,
как беззвучно шевелятся губы Фландри. Затем тот снова обратился к
коммодору: - Кстати, еще один вопрос. Эти люди на "Скитальце", кто они -
друзья или враги?
- Может оказаться и так, и эдак. Сразу скажу: понятия не имею, что это
за еще один корабль.
- Если это Граница, то добро пожаловать, - Фландри чопорно поклонился
Соне. - Впрочем, похоже, жизнь здесь имеет свои преимущества.
И он последовал за Вильямсом к осевой шахте.

Глава 12

Граймс с Соней поспешили обратно в рубку.
Как и доложил Карнаби, "Скиталец" уже прибыл. Он висел в черноте,
тонкий, гладкий и опасный, не больше, чем в двух кабельтовых* от "Дальнего
поиска". Очень похоже на Эйрин Траффорд, подумал Граймс, экс-императрицу
Эйрин или как она там себя теперь называет. Но коммодор за эти годы стал
больше торговцем, чем военным и не видел причин подвергать судно - любое
судно - ненужной опасности.
______________
* Кабельтов - одна десятая морской мили, прибл. 183 м. (Прим. ред.)