"Бертрам Чандлер. Поймать звездный ветер ("Приграничье" #20)" - читать интересную книгу автора

попробовал платком удалить из них песчинки и заметил, что другие заняты тем
же самым. Кроме Сметвика, погруженного в свой собственный мир и не
обращающего внимания ни на какой дискомфорт. Ральф стряхивал пыль с погон и
пытался почистить туфли платком, выдавив на них крем из тюбика. Он начал
подниматься по лестнице, кивая нам на ходу. Мы последовали за ним без особой
охоты.
И вот знакомая дверь в конце прохода с прозрачной пластиковой надписью
"Космический суперинтендант". Когда мы приблизились к двери, она открылась
сама собой. Нашим взорам предстал большой заваленный бумагами стол, а за
ним - жесткая худощавая фигура командора Граймса. Он встал во весь рост, но
все равно казался маленьким на фоне громоздкой мебели, явно созданной для
более крупного тела. Я вздохнул с облегчением, увидев его лицо, все в
складках и рытвинах, освещенное дружеской улыбкой, обнажающей белоснежные
зубы по контрасту с темной кожей.
- Входите, - прогудел он. - Все, все входите, - и указал на стулья,
стоявшие полукругом возле стола. - Садитесь.
Но тут я перестал чувствовать облегчение. Сзади, возле кофеварки,
суетилась его секретарь, мисс Халлоуз. По прошлому опыту я знал: такое
гостеприимство означает, что нам поручат какую-то грязную работенку.
Когда рукопожатия и обмен любезностями остались позади, мы расселись за
столом. Мисс Халлоуз хлопотала с кофеваркой и чашками. Мое внимание
привлекла странного вида модель на столе командора. Другие тоже смотрели на
нее с любопытством, а старик Граймс наблюдал за всеми нами, искренне
забавляясь всем этим. Это был корабль, совершенно очевидно, с корпусом в
форме сигары со сложной системой лопастей и лонжеронов, выступающих из него.
Я в космонавтике знаю еще меньше, чем делаю - помимо всего прочего, я просто
космический мальчик на побегушках, но даже я усомнился, может ли такая
конструкция летать. Я повернулся, чтобы посмотреть на Ральфа; он уставился
на модель взглядом, выражавшим изумление и восторг одновременно.
- Восхищаетесь моей новой игрушкой? - спросил командор.
- Она... такая странная, сэр, - проронил Ральф.
- Продолжайте, - захихикал Граймс. - Почему вы не спрашиваете?
Наступила гробовая тишина. Нарушила ее Сандра:
- Ну, хорошо, командор, что это такое?
- Это, моя милочка, ваш новый корабль.


Глава 3


Мы смотрели на командора, а он - на нас. Я пытался прочесть выражение
его лица и, наконец, пришел к выводу, что он не шутит. Мы не сводили глаз с
таинственной конструкции на столе. Честно говоря, чем больше я смотрел на
нее, тем менее это напоминало корабль. Вы когда-нибудь видели фантастических
зеркальных карпов, выращиваемых на Земле, чье тело богато украшено
прозрачными плавниками, полезность которых принесена в жертву красоте? Так
вот, эта штуковина напомнила мне о них. Она была прекрасна, хороша даже
своей неправильностью и причудливостью, но абсолютно бесполезна. А Граймс на
полном серьезе утверждает, что это модель нового корабля!
Ральф прочистил горло: