"Сестры Чан-Нют. Черный порошок мастера Ху ("Мандарин Тан" #3) " - читать интересную книгу автораэкзаменаторы на конкурсе чуть не умерли, читая твои комментарии к "Беседам и
суждениям".* В тебе ни к чему нет ни капли уважения! ______________ * "Беседы и суждения" ("Лунь юй") - книга, в которой изложены основные взгляды китайского философа Конфуция (ок. 551-479 г. до н. э.). - Да, похоже, эта дама произвела на тебя впечатление, - ответил ученый, не переставая забавляться. Судья нехотя согласился. Ему снова вспомнились непринужденные движения и волевой подбородок молодой женщины. Ее невероятная судьба - почет и достаток в прошлом, потом полная отверженность обществом и, наконец, возвращение к городской жизни - трогали его даже больше, чем ее красота. - Что самое странное - ее муж был когда-то компаньоном судовладельца Фунга, хозяина этой злополучной джонки. - Ах вот как?! Может, нам предстоит распутать темную и гнусную историю, замешанную на ревности? Только представь себе: господин Фунг убивает мужа госпожи Аконит, чтобы завладеть восхитительным телом его женушки. А тот поднимается из могилы и в наказание пускает ко дну судно злодея. И та же мстительная рука воздает по заслугам двум женщинам, помогавшим судовладельцу в его грязных происках. Мандарин вздохнул, приводя в порядок разбросанные папки. - Я всегда говорил, ученый Динь, что в тебе кроются невыявленные достоинства. Оказывается, ты не только непревзойденный наездник, но и выдающийся следователь. Лошадям и преступникам лучше держаться от тебя подальше! * * * Граф Дьем парил в воздухе. Раскинув руки, словно орел крылья, он отдавался на волю воздушного потока, поднимавшегося вдоль лесистых утесов. Он чувствовал, как распущенные волосы хлещут его по голой спине, приятно щекоча между лопатками. Перед его восторженным взором расстилалась вся долина, прорезанная гагатовыми рубцами узких ущелий. Отвесные склоны гор отражали приглушенный свет, расщепляя солнечные лучи на тысячи рыжих заноз. Повернув слегка голову, граф заметил сверкание водопада, который рассыпался в прах, падая вниз со скалистого уступа. Ему показалось, что капли воды висят в воздухе, как и он сам, повинуясь лишь легкому предвечернему ветерку. Он чуть наклонился и потерял равновесие. Его траектория слегка изогнулась, и он выписал четкую дугу. Вытянув ноги, он пролетел мимо грота, черневшего на известняковом склоне, поросшем казуаринами. Играя, он протянул руку, ухватился за гибкую верхушку дерева и, воспользовавшись ею как пращой, круто изменил направление полета. Вдалеке густо синели воды Китайского моря, далекие горы одевались туманной дымкой, тонкой, словно дыхание призраков. Инстинктивно изогнувшись, граф вошел в спираль, которая окончательно опрокинула его и стремительно потянула к земле. В полном восторге он увидел, как прямо на него несутся смертоносные утесы и остроконечные вершины гор. Но когда один из гребней должен был вот-вот размозжить ему голову, одним движением бедер он остановил падение и вновь взмыл к небу. Теперь он летел прямо на лунный серп, изящно изгибавшийся посреди стального небосвода, и легкий ветерок ласкал его щеки. Серебряной каплей, упавшей рядом с месяцем, |
|
|