"Сестры Чан-Нют. Черный порошок мастера Ху ("Мандарин Тан" #3) " - читать интересную книгу автора

Не веря своим ушам, капитан резко обернулся и вынужден был признать
очевидное: еще пять лодок стояли по всей ширине русла, преграждая путь
беглецам. Те же бездыханные тела, та же леденящая душу неподвижность, те же
каменные лица. У него упало сердце.
Он попытался искать спасения в скользивших по небосводу звездах, а тем
временем вокруг воцарилась полная тишина. Видя, что конец неизбежен,
потрясенные мальчишки стали нащупывать в карманах свои барыши, нажитые более
или менее честным путем. И, словно скрепляя печатью их судьбу, из глубин
джонки раздались душераздирающие, заунывные звуки, лишь отдаленно
напоминавшие человеческие стоны.
- Да брось ты их! - сказал Лам Манго, бросившемуся было к трюму. -
Скоро мы все там будем...
Тем временем живые мертвецы, полуприкрыв веки и плотно сжав серые губы,
бесстрашно окружали джонку плотным кольцом своих лодок.
- Чего же они ждут? - спросил Хунк.
И тут внутри у Лама все похолодело. Он знал теперь, почему эти твари
удерживали их здесь, в этом самом месте реки. Он понимал, что кроется за их
терпением и невозмутимостью. Эти негодяи рассчитывали на нечто, столь же
неотвратимое, как закат луны и движение планет. В его памяти, гремя
воинственными гимнами и пламенея горящими знаменами, вспыхнула похожая
сцена, завершившаяся за несколько сотен лет до этого кровью и победой.
И потому капитан Лам не удивился, увидев, как из глубины, стайка за
стайкой, всплывают серебряные рыбки, заполняя поверхность воды металлическим
блеском, а в ушах у него стоял похожий на хруст костей сухой треск
проламывающегося днища.
- Все за борт! - скомандовал он экипажу, в то время как мертвецы, будто
поторапливая их, спокойно выпускали к небесам горящие стрелы, звездным
дождем освещавшие берег.

- Этот светлый чай называется "Серебряные иглы", он готовится в ночь
полнолуния из бутонов цветков, которые вот-вот должны распуститься, -
объяснял на прекрасном китайском языке мандарин Тан, подавая гостю в знак
особого уважения обеими руками фарфоровую чашку. - Не желаете ли отведать,
Сю-Тунь?
- А быть может, вы предпочтете выпить вот этого, особого чая под
названием "Ледяные туманы высокогорья", приготовленного из чайного листа,
смоченного слюной насекомых, которых именуют "каплями росы"? - подхватил со
столь же безупречным произношением ученый Динь.
- Прошу извинить мою неучтивость, - ответил Сю-Тунь, употребляя самые
изысканные китайские выражения, - но от горячих напитков мне становится не
по себе. Зато я охотно выпил бы глоток вот этой рисовой водки, аромат
которой кажется мне восхитительным.
Сидя в лакированной беседке на берегу пруда, усеянного водяными
лилиями, мандарин Тан был счастлив, что Сю-Тунь все-таки удостоил его чести
и отведал угощения, поданного маленькой служанкой, с любопытством
поглядывавшей на странного гостя из-под скромно опущенных ресниц. Дымящийся
утренний суп, приготовленный из самой нежной лапши, был тем не менее учтиво
отклонен Сю-Тунем, и ученый Динь, шутливо пожав плечами, счел своим долгом
съесть его, чтобы помочь другу.
Встреча была неофициальной, а потому на мандарине был удобный халат из