"Карел Чапек. Война с саламандрами" - читать интересную книгу автораДеньги у вас, ребята, есть?
Оба журналиста несколько неуверенно переглянулись. - Есть, но мало. А вам нужны деньги, капитан? - Ja. Нужны. - Видите ли, если вы нам расскажете что нибудь подходящее, мы сделаем из этого очерк, и вы получите деньги. - Сколько? - Ну, пожалуй... может быть, тысячу, - щедро пообещал пан Голомбек. - Фунтов стерлингов? - Нет, только крон. Капитан ван Тох покачал головой. - Ничего не выйдет Столько у меня и у самого есть. - Он вытащил из кармана толстую пачку банкнот - See? (14) Потом он облокотился о стол и наклонился к обоим журналистам - Я бы предложил вам, господа, a big business. Как это называется? - Крупное дело. - Ja. Крупное дело. Но вы должны дать мне пятнадцать... нет, постойте, не пятнадцать - шестнадцать миллионов крон. Ну, как? Оба приезжих снова неуверенно переглянулись. Журналистам нередко приходится иметь дело с самыми причудливыми разновидностями сумасшедших, изобретателей и аферистов. Он порылся толстыми пальцами в жилетном кармане, вытащил оттуда чго то и положил на стол. Это были пять розовых жемчужин, каждая величиной с вишневую косточку. - Сколько это может стоить? - прошептал пан Валента. - О, lots of money (15), ребята. Но я ношу это с собою только... чтобы показывать, в виде образца. Ну, так как же, по рукам?.. - спросил капитан, протягивая свою широкую ладонь чедез стол. Пан Голомбек вздохнул. - Пан Вантох, столько денег... - Halt! (16) - перебил капитан. - Понимаю, ты меня не знаешь. Но спроси о captain van Toch в Сурабае, в Батавии, в Паданге или где хочешь. Поезжай, спроси, и всякий скажет тебе - ja, captain van Toch, he is as good as his word(17). - Пан Вантох, мы вам верим, - запротестовал Голомбек, - но только... - Стоп, - скомандовал капитан. - Понимаю, ты не хочешь выложить свои денежки неизвестно на что; хвалю тебя за это, парень. Но ты их дашь на пароход, see? Ты купишь пароход, будешь ship-owner (18) и сможешь сам плавать на нем. Да, можешь плавать, чтобы самому видеть, как я веду дело. Но деньги, которые мы сделаем, разделим fifty-fifty (19). Честный business, не так ли? - Но, пан Вантох, - вымолвил наконец с некоторым |
|
|