"Ян Чжу. Чжуанцзы " - читать интересную книгу автора

[на него], а понимаю [его] разумом {4}, не воспринимаю [его] органами
чувств, а действую лишь разумом. Следуя за естественными волокнами, режу
сочленения, прохожу в полости, никогда не рублю то, что слишком твердо, -
центральные жилы и связки, а тем более - большие кости.
Хороший повар режет, [а поэтому] меняет нож раз в год. Посредственный
повар рубит, [а потому] меняет нож раз в месяц. Ножу [вашего] слуги ныне
девятнадцать лет, [я] разделал им много тысяч бычьих туш, а лезвие у него
словно только что заострена на точильном камне.
Между сочленениями есть щели, а острие ножа не имеет утолщения. Когда
вводишь в щель тонкое лезвие, места, где погулять ножу, находится с
избытком. Поэтому и через девятнадцать лет его лезвие словно только что
заострено на точильном камне. Но, несмотря на это, каждый раз, подойдя к
сложному сплетению, вижу, как трудно с ним справиться, страшусь и
остерегаюсь, не отвожу глаз, веду нож медленно, едва шевеля. И вдруг так
быстро заканчиваю разделку, точно рассыпаю ком земли. Подняв нож, я постою,
оглянусь по сторонам, пройдусь в нерешительности и, удовлетворенный, оботру
нож и спрячу.
- Отлично! - воскликнул Прекрасномилостивый. - Услышав рассказ повара,
я понял, как достичь долголетия {5}.

Увидев Правого Наставника, Гунвэнь Высокая Колесница {6} с удивлением
спросил:
- Что [ты] за человек? Почему одноногий? {7} От природы или от [руки]
человека?
- От природы, не от [руки] человека, - ответил Правый Наставник. - От
рождения только одна [нога]. Но по внешнему виду уже можно понять, что это
не от [рук] человеческих, а от природы.

Фазан на болоте клюнет [лишь] через десяток шагов, напьется [лишь]
через сотню шагов, [но] не хочет, чтобы [его] кормили в клетке. И все же не
ценит, что [он] - сам себе хозяин.

[Когда] умер Лаоцзы {8}, явился оплакать его Цинь Свободный от Суеты
{9}, трижды возопил и вышел.
- Разве [вы] не были другом учителя? - спросил ученик.
- Был, - ответил Цинь Свободный от Суеты.
- И так [мало] плакали?
- Да. Сначала я думал, что там его ученики, а теперь понял, что нет.
Когда я вошел попрощаться, там были старые, вопившие над ним, словно над
родным сыном; были молодые, плакавшие над ним, словно над родной матерью.
[Все] они собрались для того, чтобы говорить [там, где] не нужно слов,
плакать [там, где] не нужно слез. Это означает бегство от природы, насилие
над чувствами, забвение доставшегося [от природы]. В старину это называли
карой за отступление от природы {10}.
Когда наступило время, учитель родился; пришло время уйти, учитель
покорился. К тому, кто спокойно следует за временем и обстоятельствами, нет
доступа ни печали, ни радости. В старину это называли независимостью от
природы.
Для рук, заготавливающих хворост, [наступает] предел. Но огонь
продолжает разгораться, и есть ли ему предел - неведомо.