"Ян Чжу. Чжуанцзы " - читать интересную книгу автора

и наказываешь, и народ утратил человечность. С той поры пришла в упадок
добродетель, с той поры распространились наказания {10}. С той поры, пошла
смута последующих поколений. Уходи! Не мешай мне работать! -
[Высокосовершенный] принялся усиленно пахать и [более] не оглядывался.

В первоначале {11} было небытие, не было бытия, не было и названий. При
появлении одного, у одного еще отсутствовала форма. Обретя [одно], вещь
рождается, и это называется свойством. [Когда] в еще неоформившемся
появляется разделение, но без отделения, это называется жизнью. [Начинается]
движение, и рождается вещь; [когда] вещь завершена, рождается и
[естественный ее] закон, называется это формой. Форма - [это] тело, хранящее
дыхание [разум, душу]. У [каждой вещи] свой внешний вид, [свое] положение, и
это называется природой [характером]. Природа, достигнув совершенства,
возвращается к свойствам, свойства в высшем пределе [становятся]
тождественными первоначалу, тождественные {первоначалу] становятся пустыми,
а пустые - великими. [Это как бы] хор, поющий без слов, сомкнув губы.
Объединяясь в таком хоре, сливаются с небом и землей. Их единение смутное,
то ли глупое, то ли неосознанное, [но] это называется изначальным свойством,
тождественным великому согласию [с путем].

Конфуций спросил Лаоцзы {12}:
- Можно ли назвать мудрым человека, который овладевает путем, будто
подражая сильному: [делая] невозможное возможным, неистинное истинным; [или]
софиста, который говорит, что отделить твердое и белое [ему] так же [легко],
как [различить] светила на небе?
- Это суетливый мелкий слуга, который трепещет в душе и напрасно
утруждает тело. Ведь уменье собаки загнать яка, ловкость обезьяны исходят из
гор и лесов, - ответил Лаоцзы. - Я скажу тебе, Цю, о том, чего нельзя
услышать, о чем нельзя рассказать. У многих есть голова и ноги, но нет ни
сердца, ни слуха; но нет таких, кто, имея тело, существовал бы вместе с не
имеющим ни тела, ни формы. Причины движения и покоя, смерти и рождения,
уничтожения и появления не в самих [людях], [но] некоторые [из причин]
управляются людьми. Того же, кто забывает обо [всех] вещах, забывает о
природе, уподоблю забывшему самого себя. [Только] забывшего о самом себе и
назову слившимся с природой.

Цзянлюй Уговаривающий {13} увиделся с Цзи Уразумевшим и сказал:
- Лусский правитель просил [меня], Уговаривающего, разрешить ему
воспринять [от меня] учение. [Я] отказывался, но безуспешно. Поведал [ему],
но не знаю, попал ли в цель. Разрешите попытаться представить вас [царю]. Я
же сказал лусскому царю: "необходимо покорять почтительных и бережливых,
выдвигать [преданных] общему и верных [царю], не льстивых и не корыстных. И
тогда никто в народе не посмеет нарушать согласие".
Цзи Уразумевший рассмеялся и ответил:
- Вам, учитель, речами о добродетелях предков и [прежних] царей, не
справиться с задачей так же, как [кузнечику] богомолу, что в гневе топорщит
крылья, преграждая дорогу повозке. Ведь таким образом царь сам только
подвергся бы опасности: у него в башне много сокровищ; куда бы [он] ни
отправился, по [его] следам бросается толпа.
Цзянлюй Уговаривающий задрожал от страха и сказал: - [Мне],