"Джон Чивер. Скандал в семействе Уопшотов" - читать интересную книгу автора

Поселок, расположенный на трех лесистых холмах к северу от большого
города, был красив и уютен; путем искусного общественного воздействия в
нем, казалось, была подавлена колючая сторона человеческой природы. Мелиса
волей-неволей в этом убедилась однажды днем, когда соседка, Лора
Хиллистон, зашла к ней выпить рюмку хереса.
- Я хотела вам сообщить, - сказала Лора, - что Гертруда Локкарт -
шлюха.
Мелиса в эту минуту была в другом конце комнаты и наливала херес;
замечание показалось ей настолько грубым, что она даже усомнилась,
правильно ли она его расслышала. Неужели такую новость следует разносить
по всем домам? Она никогда не понимала до конца - да в как можно было
понять, ведь она еще только набиралась опыта - истинный характер и
намерения общества, в котором жила; но разве непонимание распространялось
и на подобные случаи?
Лора Хиллистон рассмеялась. Смех у нее был здоровый, а зубы - белые.
Она сидела на диване, полная женщина, прочно поставившая обе ноги на
ковер. У нее были темные волосы и такие же глаза, большие и ласковые. На
мясистом лице играл приятный румянец. Она была давно замужем и имела трех
взрослых сыновей, но лишь недавно покинула страну любви - покинула сразу и
без оглядки, словно и так слишком много времени провела в этих душных
джунглях. Она покончила со всем этим, сказала она своему несчастному мужу.
Для визита она слегка подкрасилась и надела массивное ожерелье из
фальшивого золота, отбрасывавшее на ее лицо металлический отсвет. Туфли у
нее были на высоких каблуках, платье в обтяжку, но все эти соблазнительные
приманки предназначались для того, чтобы утвердить свое общественное
положение, а отнюдь не для того, чтобы чаровать мужчин.
- Я просто думала, что вы должны знать, - сказала Лора. - Это не
сплетни. Она переспала чуть ли не со всем поселком. И с парнем, что
развозит молоко, и со стариком, который снимает показания с газовых
счетчиков. А хорошенький мальчик со свежим личиком, который доставляет
белье из прачечной, - так он из-за нее остался без работы. Грузовик часами
простаивал у ее дома. Потом она стала покупать бакалею у Нэроби, и один из
мальчиков-рассыльных имел из-за нее кучу неприятностей. Ее муж - довольно
красивый мужчина; говорят, он мирится с этим ради детей. Он обожает детей.
Но я, собственно, хотела вам сказать не об этом, а о том, что скоро мы от
нее избавимся. Они заложили свой дом за двадцать восемь тысяч долларов с
обязательством произвести ремонт, и Чарли Питерсон из здешнего банка
недавно им сказал, что они должны поставить новую крышу, Локкартам это
явно не по карману, так что Бампс Триггер возместит им ту сумму, которую
они уплатили за дом, и придется им куда-нибудь уехать. Я думала, вам будет
интересно это узнать.
- Спасибо, - сказала Мелиса. - Не хотите ли еще хереса?
- О нет, спасибо. Мне надо идти. Мы собираемся в гости к Уишингам. А
вы?
- Да, мы тоже, - ответила Мелиса.
Лора надела короткий норковый жакет и вышла из дверей дома с той
грацией, с той осторожностью, с той элегантной и ни с чем не сравнимой
осанкой, какие присущи дамам, распростившимся с любовью.
Потом раздался звонок у черного хода. Кухарка гуляла с ребенком, так
что Мелиса пошла открывать и впустила одного из рассыльных из бакалейного