"Джон Чивер. Скандал в семействе Уопшотов" - читать интересную книгу автора

стоянках такси в маленьких городках; они только что выкрасили волосы,
наманикюрили ногти, надели модельные туфли на высоких каблуках и словно в
любую минуту готовы идти танцевать с кем-то, кто не может прийти. Они
продают ночные рубашки, цветы, канцелярские принадлежности и конфеты, а те
из них, что стоят на самой низкой ступени, продают билеты в кино. Они
всегда в состоянии готовности, они все изведали любовь порядочного мужчины
и в память о нем на высоких каблуках прокладывают себе путь сквозь снег и
грязь. Лицо у миссис Кранмер было ярко накрашено, на ней было шелковое
платье и лакированные туфли с бантами. Это была маленькая полная женщина с
туго затянутой талией; она напоминала перехваченную петлей подушку.
Точь-в-точь комическая героиня из книжки, хотя, в сущности, в ней не было
ничего комичного.
Мелиса заказала несколько роз; миссис Кранмер передала ее заказ кому-то
в задней комнате и сказала:
- Через минуту, будет готово.
Зазвонил колокольчик, и вошел еще один покупатель - туповатый на вид
мужчина с белой пластмассовой кнопкой в правом ухе, соединенной
электрическим проводом с его жилетом. Он говорил запинаясь.
- Мне нужно что-нибудь для усопшей, - сказал он.
Миссис Кранмер дипломатично попыталась наводящими вопросами выяснить,
какое отношение он имел к покойной... Подойдет ли покрывало из цветов,
долларов за сорок, или что-нибудь подешевле? Он с готовностью отвечал, но
только на прямые вопросы. Покойница была его сестрой. Ее дети все
поразъехались.
- Ближе меня, наверно, у нее никого не осталось, - растерянно сказал
он.
И Мелису, дожидавшуюся роз, охватило предчувствие смерти. Она должна
умереть... О ней будут вот так же говорить в каком-нибудь цветочном
магазине, и она навсегда закроет глаза и больше не увидит мира, в котором
так красиво и который она так любит. В ее воображении промелькнул избитый
и мучительный образ: жизнь - это развлечение, это праздник, а какая-то
тайная полиция уничтожения заставляет ее покинуть этот праздник в самый
разгар музыки и танцев. Не хочу покидать этот мир, подумала Мелиса. И
никогда не захочу его покинуть. Миссис Кранмер подала Мелисе розы, и она
поехала домой.



12

К открытому кинотеатру для автомобилистов под названием "Лунный свет"
примыкала отличная площадка для гольфа и великолепный скетинг-ринк. Сам
"Лунный свет" представлял собой огромный амфитеатр, где выстраивались
тысячи машин с потушенными огнями, образуя своего рода древнюю арену,
раскинувшуюся под сенью ночи. Сквозь грохот скетинг-ринка и шум,
доносившийся от экрана, можно было расслышать - где-то высоко в воздухе и
так похоже на бурлящее море, что слепой впал бы в заблуждение, - можно
было расслышать шум движения по большой Северной скоростной магистрали,
она ведет на юг от Монреаля до Шенандоа, и ее великолепно спроектированная
лента с развязками типа клеверного листка пожрала зеленые спортивные