"Джеймс Х.Чейз. Ловушка для простака" - читать интересную книгу автора

что она не слушает. Она ждала своей очереди заговорить.
- Это вы написали? - она показала мне письмо.
- Да.
Она окинула меня таким долгим, изучающим взглядом, что мне даже стало
неловко.
- Вы очень красивы, мистер Уинтерс. Вы ради меня так нарядились?
- Конечно. Похоже, вы быстро устаете от обыкновенных банковских
клерков, мисс Шелли. Во всяком случае, вы сменили уже пятнадцать человек,
и я - последний. Вот я и подумал, что смена декораций не помешает.
- Довольно умно с вашей стороны. - Она помахала письмом. - Как,
впрочем, и это. Я хотела заставить вас подождать некоторое время.
- Так я и думал. Поэтому послал вам эту записку. Она склонила голову
набок, не отрывая от меня глаз, потом поманила рукой к себе.
- Присядьте, пожалуйста.
Я вскарабкался на четыре ступеньки, отделявшие возвышение с кроватью
от пола, и осторожно уселся в ногах у мисс Шелли.
- Вы хотели поговорить о норковом манто? - напомнила она, продолжая
пожирать меня глазами.
Если я не слишком утруждал себя попытками разобраться во всех
тонкостях финансовых дел Шелли за прошедшую неделю, то всем трем пунктам,
из-за которых Ледбитер угодил в опалу, я уделил достаточно внимания.
Поломав голову, я нашел ключи ко всем трем задачам, но в данный миг не был
уверен в том, насколько безопасно могу высказывать свои предложения.
- Прежде чем мы приступим к этому вопросу, - сказал я, - я хочу
заручиться вашим обещанием забыть все про наш разговор, если вам мои
предложения не придутся по душе.
В ее глазах отразились изумление и любопытство.
- Продолжайте.
- До сих пор, мисс Шелли, вас не удовлетворяло, как наш банк ведет
ваши дела. Насколько я наслышан, банк взял на себя смелость давать вам
советы, которые вам не нравились. Иными словами, между вами и банком
пролегла пропасть разногласий. Так вот, я хочу пересечь пропасть и
работать на вашей стороне.
Она внимательно смотрела на меня.
- Вы становитесь мне интересны, мистер Уинтерс. Теперь расскажите о
норковом манто.
- Вы просили, чтобы стоимость манто была отнесена банком к накладным
расходам. С точки зрения руководства банка и налогового управления такая
просьба необоснованна и нелепа.
Она не спускала с меня глаз, лицо ее одеревенело.
- Что касается меня, - продолжал я, - я не прочь немного поживиться
за счет государства, если это ничем не грозит, конечно. Но; вот у банка
другая позиция.
- Не обращайте внимания на банк.
- Не могу - без банка мне никак не оформить вашу покупку как часть
накладных расходов. Банковские отчеты принимаются налоговой инспекцией
беспрекословно. Конечно, у банка должны быть все квитанции, подтверждающие
расходы, но, по собственному опыту, могу заверить, что квитанции проверяют
раз в миллион лет.
- Не останавливайтесь, мистер Уинтерс, я вас внимательно слушаю.