"Джеймс Х.Чейз. Ловушка для простака" - читать интересную книгу авторачем-либо другим.
- Что ж, пожалуй, да. Только на день или на два. Хорошо, ступайте в гараж, Джо даст вам машину. - Если вас не затруднит, позвоните ему, пожалуйста. Не хочу, чтобы мне досталась машина такого же класса, как шампанское. На секунду ее глаза яростно сверкнули, потом она внезапно расхохоталась. - Наглости вам не занимать, но вы мне начинаете нравиться. Во всяком случае, вы точно знаете, чего вам надо и как этого добиться. - Пожалуй, вы правы. Кстати, о втором пустячке. Я предвижу, что в будущем мне придется выполнять немало конфиденциальной работы по вашим поручениям. Например, вроде этой истории с налогами. В настоящее время я работаю в общей комнате, где любой может заглянуть мне через плечо и увидеть, чем я занят. В ваших интересах будет, если я получу собственный кабинет. Она уже не разговаривала со мной снисходительным тоном. Она посмотрела на меня, пожалуй, впервые как на человеческое существо - и вдруг совершенно неожиданно для меня хихикнула. - Интересно, знает ли этот старый дуралей, Стернвуд, что за клерк у него служит? Держу пари, что нет. Вы далеко пойдете, мистер Уинтерс. Бога ради, можете сослаться на меня при разговоре с патроном. Скажите, что я настаиваю на том, что у вас должен быть отдельный кабинет. Вот так я заполучил машину и кабинет. Теперь вы поняли, что я имел в виду, когда сказал, что дверца в волшебную страну распахнулась? А ведь это еще было только начало. Глава 3 Моу Берджес сидел за старым, обшарпанным столом, сжимая гнилыми зубами потухшую сигарету и сдвинув на затылок черную шляпу с широкими полями. Он был настоящий коротышка, худой, с носом, похожим на рыболовный крючок, и физиономией цвета брюха жабы. Рыжеволосая девица с мощным бюстом выпростала свои телеса из-за пишущей машинки и, покачивая бедрами, решительно двинулась ко мне, загораживая от меня Моу могучими телесами. - Что вам нужно? - голос ее дребезжал, как связка пустых консервных банок, сброшенная вниз по лестнице. - Мне нужен он, - заявил я, указывая на Моу. - И не выламывайся, красотка. Тебе, конечно, есть что показать, но ты не на того напала. Обогнув девицу с фланга, я изобразил на лице радостную улыбку и представился. - Я принял дела от Ледбитера, - добавил я. - И отвечаю теперь за все дела мисс Шелли. Он окинул меня оценивающим взглядом, придирчиво осмотрел мой канареечный пиджак, потом нагнулся вперед, чтобы удостовериться, что на моих ногах и в самом деле мокасины. - Извините, мистер Уинтерс, - проквакал он, наконец, - но по вашему |
|
|