"Лоретта Чейз. Рискованный флирт ("Негодяи" #3) " - читать интересную книгу автора

Он улыбнулся.
- Адью, мисс Трент, - сказал он. - Желаю приятной прогулки до дома.
- Адью, лорд Дейн, - ответила Джессика, не повернув головы. - Желаю
приятно повеселиться с вашими коровами.
Коровами?
Она просто его провоцирует, сказал себе Дейн. Жалкая попытка ответить
на его отпор. Обидеться - значит признать, что он почувствовал укол. Он
велел себе засмеяться и вернуться к своим... коровам.
Несколько огромных шагов - и он был возле нее.
- Интересно, в вас говорит стыдливость или зависть? Вас задела их
профессия или то, что они щедрее одарены природой?
Джессика на ходу сказала:
- Когда Берти сообщил, сколько вы им платите, я подумала, что их услуги
ужасно дороги. Однако теперь я поняла свою ошибку - вы платите за объем.
- Возможно, это чрезмерная цена, - сказал Дейн, а руки так и ткнулись
ее встряхнуть. - Но я не столь умело торгуюсь, как вы. Возможно, в будущем
вы захотите вести переговоры вместо меня. В таком случае я должен изложить
вам свои требования. Что мне нравится, так это...
- Вам нравятся большие, толстые и тупые, - сказала Джессика.
- Интеллект здесь едва ли уместен, - сказал он, подавив желание сорвать
с нее шляпку и растоптать. - Я нанимаю их не для того, чтобы дискутировать о
метафизике. Но раз уж вы понимаете, чего я хочу от внешности, спешу
объяснить, что они должны будут делать.
- Я знаю, вы любите, чтобы они вас раздевали, - сказала Джессика. - Или
снова одевали. В тот момент мне было трудно решить, это начало представления
или его завершение.
- Мне нравится и то и другое, - сказал Дейн. - А в промежутке я...
- Я вам советую самому застегивать брюки. Иначе они могут упасть в
самый неподходящий момент.
До этого времени Дейн не осознавал, как он одет - или, скорее, раздет.
Теперь он обнаружил, что манжеты рубашки болтаются вокруг запястий, полы
вздымаются на холодном ветру.
И хотя слова "скромность" и "застенчивость" не относились
непосредственно к нему самому, с другой стороны, его внешний вид в отличие
от характера всегда был комильфо. Не говоря уж о том, что он шагал по улицам
города, где наиболее критично относятся к портновскому искусству. У него
даже шея покраснела.
- Благодарю, мисс Трент, - холодно сказал Дейн, - что привлекли к этому
мое внимание. - Сосредоточенно, продолжая идти рядом с ней, он расстегнул
все пуговицы на брюках, засунул рубашку в штаны и снова лениво застегнул.
Мисс Трент издала сдавленный звук.
Дейн быстро взглянул на нее. Из-за шляпы и сгустившейся темноты он не
был уверен, но, кажется, она покраснела.
- Вам дурно, мисс Трент? Вы поэтому пропустили поворот?
Она остановилась.
- Я пропустила поворот, потому что не знала о нем, - сдавленным голосом
ответила она.
Дейн улыбнулся:
- Вы не знаете дорогу домой?
Она пошла в сторону той улицы, на которую он указал: