"Лоретта Чейз. Рискованный флирт ("Негодяи" #3) " - читать интересную книгу автора Он улыбнулся.
- Адью, мисс Трент, - сказал он. - Желаю приятной прогулки до дома. - Адью, лорд Дейн, - ответила Джессика, не повернув головы. - Желаю приятно повеселиться с вашими коровами. Коровами? Она просто его провоцирует, сказал себе Дейн. Жалкая попытка ответить на его отпор. Обидеться - значит признать, что он почувствовал укол. Он велел себе засмеяться и вернуться к своим... коровам. Несколько огромных шагов - и он был возле нее. - Интересно, в вас говорит стыдливость или зависть? Вас задела их профессия или то, что они щедрее одарены природой? Джессика на ходу сказала: - Когда Берти сообщил, сколько вы им платите, я подумала, что их услуги ужасно дороги. Однако теперь я поняла свою ошибку - вы платите за объем. - Возможно, это чрезмерная цена, - сказал Дейн, а руки так и ткнулись ее встряхнуть. - Но я не столь умело торгуюсь, как вы. Возможно, в будущем вы захотите вести переговоры вместо меня. В таком случае я должен изложить вам свои требования. Что мне нравится, так это... - Вам нравятся большие, толстые и тупые, - сказала Джессика. - Интеллект здесь едва ли уместен, - сказал он, подавив желание сорвать с нее шляпку и растоптать. - Я нанимаю их не для того, чтобы дискутировать о метафизике. Но раз уж вы понимаете, чего я хочу от внешности, спешу объяснить, что они должны будут делать. - Я знаю, вы любите, чтобы они вас раздевали, - сказала Джессика. - Или снова одевали. В тот момент мне было трудно решить, это начало представления - Мне нравится и то и другое, - сказал Дейн. - А в промежутке я... - Я вам советую самому застегивать брюки. Иначе они могут упасть в самый неподходящий момент. До этого времени Дейн не осознавал, как он одет - или, скорее, раздет. Теперь он обнаружил, что манжеты рубашки болтаются вокруг запястий, полы вздымаются на холодном ветру. И хотя слова "скромность" и "застенчивость" не относились непосредственно к нему самому, с другой стороны, его внешний вид в отличие от характера всегда был комильфо. Не говоря уж о том, что он шагал по улицам города, где наиболее критично относятся к портновскому искусству. У него даже шея покраснела. - Благодарю, мисс Трент, - холодно сказал Дейн, - что привлекли к этому мое внимание. - Сосредоточенно, продолжая идти рядом с ней, он расстегнул все пуговицы на брюках, засунул рубашку в штаны и снова лениво застегнул. Мисс Трент издала сдавленный звук. Дейн быстро взглянул на нее. Из-за шляпы и сгустившейся темноты он не был уверен, но, кажется, она покраснела. - Вам дурно, мисс Трент? Вы поэтому пропустили поворот? Она остановилась. - Я пропустила поворот, потому что не знала о нем, - сдавленным голосом ответила она. Дейн улыбнулся: - Вы не знаете дорогу домой? Она пошла в сторону той улицы, на которую он указал: |
|
|