"Лоретта Чейз. Ваш скандальный нрав" - читать интересную книгу автора

обнаружил, что все слуги находятся в таком же состоянии, как и я. Всем стало
плохо, поэтому и следить за домом было некому. А потом мы поняли, что дом
обыскивали. Кто это мог сделать, кроме монашек? Нам кажется, что ничего
ценного не пропало, но уверенности в этом нет. Именно поэтому я послал слугу
разыскать вас. Хотите, чтобы я послал кого-нибудь к губернатору - рассказать
о произошедшем?
- Нет! - Меньше всего Франческе хотелось, чтобы австрийский губернатор
совал в ее дела свой нос. - Пошли слугу к графу Маньи.

* * *

Арнальдо пытался остановить Джеймса.
- Синьора никого не принимает, - сказал он.
Джеймс был не в лучшем настроении, а потому не мог проявлять выдержку и
мыслить рационально. Поэтому он воспринял Арнальдо не как управляющего,
который выполнял свои обязанности, а как нелепое препятствие у себя на пути.
А от препятствий он привык избавляться незамедлительно.
И все же Джеймс попытался убедить себя не быть идиотом. Он напомнил
себе, что для гнева всегда найдется подходящее место и время. И сейчас он
отлично понимал, что нужно прежде всего взять себя в руки. А злился он
потому, что не подготовился к такому повороту событий. Ему и в голову не
приходило, что кто-то не только посмеет вторгнуться в хорошо охраняемый дом
Боннард, но и сделает это успешно. И в этом вины Арнальдо нет.
Успокоившись, Джеймс на разговорном итальянском бегло поблагодарил
Арнальдо за преданность хозяйке и быстро прошел мимо него в самую чудовищную
гостиную во всей Италии. Там он стал размышлять вслух:
- Слава Богу, все putti на прежнем месте. Услышав, что здесь что-то
произошло, я решил, что все детишки расправили свои маленькие крылышки и
улетели прочь.
Франческа пошла ему навстречу, и на мгновение Джеймс решил, что она
вот-вот бросится в его объятия.
Однако она быстро остановилась. Вид у Франчески был такой, словно она
шест проглотила.
- Я не принимаю гостей, - сказала она.
- А я слышал, что к тебе в гости заглянули грабители, - возразил он.
Франческа изумленно открыла рот.
- Новости быстро доходят до противоположного берега канала, - сказал
Кордер. - Мой гондольер услышал их от одного матроса с торгового суденышка,
а тому их принесла твоя кухарка.
Джеймс осмотрелся по сторонам.
- Вижу, что тут действовали не любители, - заключил он. - Это
совершенно ясно. Любители никогда не додумались бы отравить слуг. А ты как
считаешь?
- Если кто-то что-то и заподозрил, так это слуги, - ответила она. - Я
приехала совсем недавно, но не думаю, что все это может тебя заинтересовать.
Арнальдо, вошедший в комнату следом за Джеймсом, сказал:
- Мы заметили, что некоторые вещи и кое-что из мебели сдвинуто или
находится не на своих местах, синьора.
И Арнальдо поведал Джеймсу обо всем, что произошло в доме, на беглом
венецианском диалекте, который Джеймс понимал не очень хорошо.