"Лоретта Чейз. Ваш скандальный нрав" - читать интересную книгу авторасклониться к ней, чтобы выяснить, от чего исходит божественный аромат - от
ее волос или кожи. - Зато вы, как вижу, - продолжил он, - представляете род удивительно любопытных женщин. Я был бы счастлив удовлетворить... ваше любопытство, но я обязан сообщить об инциденте австрийскому губернатору, причем должен сделать это немедленно. Знаете, они ведь очень строго придерживаются правил. А рано утром мне нужно выйти из дома: монахи ждут меня ровно в десять часов. Но я пошлю вам свою монографию о популярных методах убийства в шестнадцатом веке. Мои сестры говорили, что это прекрасное чтиво на ночь. - Почему бы вам самому не принести мне ее? - спросила Франческа. - Вы могли бы почитать мне вслух... Она не договорила "в постели". Впрочем, этих слов можно было и не произносить. На лице Франчески вновь заиграла улыбка. Джеймсу захотелось утонуть в ее зеленых глазах. "Привяжите меня к мачте", - пронеслось у него в голове. - Devo andare, - сказал он. ("Я должен идти".) - Buona notte, signora. ("Доброй ночи, синьора".) - Buon giorno, - поправила его Франческа. ("Доброго дня".) - Уже почти рассвело. - A rivederci... ("До свидания".) И прежде чем она смогла бы соблазнить Джеймса, втянув в спор о том, ночь сейчас или утро, или уговорить его вместе встретить восход, он повернулся и вышел. Печально, а придется допустить, Что вечно это солнце озорное Не хочет бедной плоти пощадить: Печет, и жжет, и не дает покоя. Вы можете поститься и грустить, Но сами боги в результате зноя Нам подают губительный пример Что смертным - грех, то Зевсу - адюльтер! Лорд Байрон, "Дон Жуан", песнь первая На следующий день Трактат мистера Кордера доставили, когда Франческа все еще лежала в постели, но уже не спала. Почти всю ночь - точнее, ее оставшуюся часть - она не сомкнула глаз, испытывая желание убить Джеймса, что, к счастью, отвлекало ее от мыслей о людях, которые пытались убить ее. Она написала короткую записку графу Маньи, в которой в нескольких словах рассказала о произошедшем. В конце послания она убедила его в том, что сейчас с ней все в порядке. Велев Арнальдо доставить письмо без промедления, Франческа принялась за трактат. Устроившись в кресле в своей маленькой гостиной, все еще одетая в халат, она читала. |
|
|