"Лоретта Чейз. Ваш скандальный нрав" - читать интересную книгу автора

бросят лакомый кусочек.
И, в точности как собаку, его было не оторвать от этого занятия. Гетцу,
которого этикет обязывал представить Джеймса, пришлось несколько раз
обращаться к Лоренцо, прежде чем он сумел привлечь внимание его высочества,
да и то принц едва скрывал свое раздражение и нетерпеливо ерзал на месте.
Однако на Джеймса он все же посмотрел, когда Гетц представлял того ему, и
даже позволил себе тихонько вздохнуть. Джеймс сразу догадался, что принц
увидел в нем очередного соперника.
Однако даже недовольство появлением Джеймса не могло заставить принца
уйти. Едва ему представили нового гостя, как он тут же вновь обратил все
свое внимание на миссис Боннард, впившись в нее обожающим взглядом.
Женщины, сразу понял Джеймс, заметили его появление. Хоть они и не
повернулись в его сторону, их позы чуть изменились, обе явно насторожились и
стали внимательно следить за тем, что происходит в ложе.
Проигнорировав своего помощника, который пытался шепотом объяснить
принцу, какое место в иерархии британской аристократии занимает мистер
Кордер, Лоренцо обратился к предмету своего обожания:
- Мадам, здесь так много людей... Может быть, вы хотите подышать свежим
воздухом? - предложил он.
- Благодарю вас, сэр, - отозвалась Франческа, бросив быстрый взгляд на
Лоренцо и притворяясь, что не замечает Джеймса. - Но мне вовсе не кажется,
что тут душно.
- Это из-за того, что вы сидите на самом краю, - заявил Лоренцо. - И
это меня тревожит. Граф Гетц, вы должны объяснить леди, насколько это
опасно - выставлять себя на всеобщее обозрение. После того что произошло
прошлой ночью, неразумно привлекать к себе внимание.
- Напротив, я хочу, чтобы они смотрели на меня, - промолвила Франческа,
награждая сидевшего возле нее русского офицера обольстительной улыбкой. -
Пусть видят, что я не боюсь. Пусть убедятся в том, что я не намереваюсь
прятаться и убегать.
- Согласен, - сказал Джеймс. Сдержав укол раздражения - неужели она
улыбается так каждому мужчине? - он прошел в переднюю часть ложи; Гетц едва
поспевал за ним. - Прятаться - сущее преступление для такой женщины, как
миссис Боннард.
Две женские головки с поразительной грацией одновременно повернулись в
его сторону.
- Мистер Кордер, - холодно проговорила Франческа, - неужели вы
забросили свои занятия, чтобы навестить меня? Такая жертва...
- Это я сказал ему, что повидать вас необходимо, - сообщил граф Гетц. -
Если бы не он...
- Давайте не будем говорить о неприятном, - перебил его Джеймс. - Прошу
вас оказать мне любезность и представить этим дамам.
- Да, сэр, я тоже вас прошу, - промолвила Франческа. - Джульетта
умирает от желания познакомиться с моим бесстрашным соседом.
- Умирать нет необходимости, - склоняясь к руке Джульетты, сказал
Джеймс.
- Это сейчас он так говорит, - обратилась Боннард к своей подруге. - Но
знала бы ты, на что мне пришлось пойти, чтобы привлечь его внимание.
Граф Гетц с трудом сумел вмешаться в их игривую пикировку, чтобы
официально представить их друг другу.