"Лоретта Чейз. Ваш скандальный нрав" - читать интересную книгу автора

получить ее благодарность и насладиться ею, но он не воспользовался этим
шансом. Ни один мужчина никогда не получал от Франчески второго шанса.
Она встала.
Все мужчины поспешно встали вслед за ней, только Джеймс продолжал
внимательно следить за событиями, разворачивающимися на сцене. Едва
сдерживая желание игриво ударить его веером - или стулом, Франческа
направилась к Лоренцо. Остальные мужчины расступились, уступая ей дорогу, и
лицо принца засияло от радости, как солнце.
Франческа наградила его своей самой лучезарной улыбкой.

Джульетта показалась Джеймсу занятной. При обычных обстоятельствах он
бы предпочел иметь дело именно с ней, с ее доброжелательным характером, а не
с полной тайн Франческой.
Однако судьба еще не дала Джеймсу шанса жить простой жизнью. Когда это
случится, он хотел бы оказаться в Англии. Там он найдет себе веселую
простушку, юную и свежую девушку, которая поможет ему разогнать мрак в душе,
а не сгущать его. Она напомнит ему о том, что не вся жизнь - или хотя бы не
большая ее часть - это обман, предательство, алчность и неестественные
смерти. Она докажет ему, что не все проводят время, изучая море нечистот, -
занятие, в которое быстро превращалась его миссия.
Как обычно, Джеймс был спокоен, он старался не утонуть в этом море. И
все же он не мог ставить целью покорить своим шармом Джульетту, не должен
был представлять в своей постели веселую молодую хохотушку.
Нет, он обязан играть в кошки-мышки с ее многоопытной подругой, которая
сейчас провоцирует Лоренцо, подстегивая его чувство.
- Вы сопротивляетесь ей, но в то же время хотите ее, - прошептала
Джульетта, прикрывая рот веером.
- А какой мужчина ее не хочет? - пожав плечами, отозвался Джеймс. - Не
понимаю, как вы умудряетесь быть подругами.
- Нам редко нравятся одни и те же мужчины, - объяснила Джульетта. -
Например, мне по душе Лоренцо - гораздо больше, чем ей.
- Кажется, такую красоту, как у него, называют классической, -
промолвил Джеймс. "Без сомнения, мозгов у него не больше, чем у белки, но
зато его высочество - самый красивый мужчина в городе с беличьими
мозгами", - подумал он.
- Лоренцо - это очень милое, неиспорченное дитя, - проговорила
Джульетта. - В наше время такие молодые люди - большая редкость.
- Ну, это ненадолго, - заметил Джеймс.
- Знаю, - задумчиво кивнула Джульетта. - Кстати, Франческа намекала,
что не против уступить его мне. Ведь поклонников у нее масса. Да вот только
он больше ни на кого не смотрит. К тому же у меня такое детское лицо! Просто
проклятие какое-то!
- Я бы не назвал это проклятием, - заверил ее Джеймс. - Многие мужчины
считают привлекательными женщин именно с такими лицами. - "Я, например", -
пронеслось у него в голове.
- Только не Лоренцо, - печально произнесла Джульетта. - Глупый
мальчишка! Он даже представить себе не может, как весело нам было бы вместе,
чему я могла бы его научить. Но Франческа разобьет ему сердце. Я знаю, что
рано или поздно это произойдет - кто-то должен это сделать. Что ж, она хотя
бы не будет жестокой. И все же я не перестаю мечтать о том, как хорошо бы