"Лоретта Чейз. Ваш скандальный нрав" - читать интересную книгу автора

- Я разберусь, - промолвил он.
- Да, сэр, - кивнул Седжуик.
- По крайней мере я кое-что понял, - проговорил Джеймс.
- Да, сэр. Это был грабеж, и с такими вещами не стоило иметь дело...
"Теперь мне ясно, почему Элфик развелся с ней, - сказал Джеймс. - Не
понимаю я другого: почему он ее не задушил?"

Чуть позже в палаццо Нерони

Франческа была обнаженной.
Так, во всяком случае, описали бы ее уважающие себя люди, потому что
слишком большая часть ее тела, отмечали бы они, оставалась открытой взору.
Дело в том, что она не только не удосужилась надеть приличное утреннее
платье - на ней не было даже пристойной ночной одежды.
Вместо старомодной ночной сорочки из хлопка, в каких спали все
достопочтенные дамы, Франческа надела на себя рубашку из чудесного
бледно-желтого шелка. Розовые шелковые ленты затягивали широкий вырез. Такая
же лента была подвязана под грудью. Поверх ночной рубашки на ней был надет
шелковый халатик еще более бледного оттенка - почти сливочного. В отличие от
простого покроя рубашки халат был украшен целыми милями оборок, кружев и
вышивок, в которых матово поблескивали мелкие жемчужины.
Входя в гостиную с изображениями крылатых младенцев на потолке, она
пожалела о том, что не приказала подать себе завтрак в уединенную гостиную
рядом с ее будуаром.
Теперь уже слишком поздно, так что придется ей шокировать своим видом
гипсовых и нарисованных детишек.
Не обращая внимания на них и их пухлые пальчики, указывающие на
красивую женщину в комнате, Франческа устремила свой взор на Лоренцо.
Услышав звук ее шагов, принц приподнялся, его лицо так и засияло от радости.
А потом его глаза широко распахнулись, рот раскрылся от изумления. Лоренцо
приложил руку к сердцу и пробормотал что-то на родном языке.
- Доброе утро, - промолвила Франческа, слегка улыбаясь.
К счастью, в комнате находился еще и Арнальдо - он подвинул для
Франчески стул, потому что его высочество временно оцепенел.
Однако после недолгой паузы и невнятного бормотания на своем языке он
взял себя в руки и сказал по-английски:
- Вы похожи... похожи на... душистую пену. В жизни не видел ничего
столь же прекрасного. В моей стране женщины не одеваются так... в общем, они
не демонстрируют так открыто своих прелестей.
- В моей стране это тоже не принято, - заметила Франческа.
- Я рад, что мы с вами находимся не в вашей и не в моей стране, -
проговорил принц Лоренцо.
Тут Франческа услышала какой-то отдаленный шум у входа в дом. Арнальдо
налил ей кофе и вышел.
Она сделала глоток. Затем пожевала булочку, но положила ее назад на
тарелку, потому что ее руки дрожали.
Сердце Франчески забилось с удвоенной силой, однако она продолжала
дарить Лоренцо кокетливые улыбки и радовала златовласого принца
многозначительными намеками.
Наконец Арнальдо вернулся.