"Лоретта Чейз. Ваш скандальный нрав" - читать интересную книгу автора - Я разберусь, - промолвил он.
- Да, сэр, - кивнул Седжуик. - По крайней мере я кое-что понял, - проговорил Джеймс. - Да, сэр. Это был грабеж, и с такими вещами не стоило иметь дело... "Теперь мне ясно, почему Элфик развелся с ней, - сказал Джеймс. - Не понимаю я другого: почему он ее не задушил?" Чуть позже в палаццо Нерони Франческа была обнаженной. Так, во всяком случае, описали бы ее уважающие себя люди, потому что слишком большая часть ее тела, отмечали бы они, оставалась открытой взору. Дело в том, что она не только не удосужилась надеть приличное утреннее платье - на ней не было даже пристойной ночной одежды. Вместо старомодной ночной сорочки из хлопка, в каких спали все достопочтенные дамы, Франческа надела на себя рубашку из чудесного бледно-желтого шелка. Розовые шелковые ленты затягивали широкий вырез. Такая же лента была подвязана под грудью. Поверх ночной рубашки на ней был надет шелковый халатик еще более бледного оттенка - почти сливочного. В отличие от простого покроя рубашки халат был украшен целыми милями оборок, кружев и вышивок, в которых матово поблескивали мелкие жемчужины. Входя в гостиную с изображениями крылатых младенцев на потолке, она пожалела о том, что не приказала подать себе завтрак в уединенную гостиную рядом с ее будуаром. Теперь уже слишком поздно, так что придется ей шокировать своим видом Не обращая внимания на них и их пухлые пальчики, указывающие на красивую женщину в комнате, Франческа устремила свой взор на Лоренцо. Услышав звук ее шагов, принц приподнялся, его лицо так и засияло от радости. А потом его глаза широко распахнулись, рот раскрылся от изумления. Лоренцо приложил руку к сердцу и пробормотал что-то на родном языке. - Доброе утро, - промолвила Франческа, слегка улыбаясь. К счастью, в комнате находился еще и Арнальдо - он подвинул для Франчески стул, потому что его высочество временно оцепенел. Однако после недолгой паузы и невнятного бормотания на своем языке он взял себя в руки и сказал по-английски: - Вы похожи... похожи на... душистую пену. В жизни не видел ничего столь же прекрасного. В моей стране женщины не одеваются так... в общем, они не демонстрируют так открыто своих прелестей. - В моей стране это тоже не принято, - заметила Франческа. - Я рад, что мы с вами находимся не в вашей и не в моей стране, - проговорил принц Лоренцо. Тут Франческа услышала какой-то отдаленный шум у входа в дом. Арнальдо налил ей кофе и вышел. Она сделала глоток. Затем пожевала булочку, но положила ее назад на тарелку, потому что ее руки дрожали. Сердце Франчески забилось с удвоенной силой, однако она продолжала дарить Лоренцо кокетливые улыбки и радовала златовласого принца многозначительными намеками. Наконец Арнальдо вернулся. |
|
|