"Лоретта Чейз. Ваш скандальный нрав" - читать интересную книгу автора

- Ты делаешь это нарочно, - промолвил он.
- Да, - согласилась она.
- Чтобы наказать меня.
- Да.
- Ты знала, что я приду.
- Да.
- И для этого ты прислала оливины.
- Да.
- А с ним ты переспала для того, чтобы разозлить меня.
Наконец Франческа оглянулась и посмотрела на Джеймса.
- О нет! - возразила она. - Я никогда ни с кем не спала для того, чтобы
кому-то досадить или сорвать собственную злость. Я деловая женщина.
- Но он-то этого не знает! Он по уши, по макушку влюблен в тебя!
- Да, это так, - кивнула Франческа. - Первая любовь. Ничто не может с
ней сравниться. Что об этом говорил лорд Байрон? "Но выше всех отрад - скажу
вам прямо - пленительная первая любовь, как первый грех невинного Адама,
увы, не повторяющийся вновь!.."
- "...Как Прометей, бунтующий упрямо, - продолжил Джеймс, - украв огонь
небесный у богов, мы познаем блаженство - пусть однажды, - впервые утолив
святую жажду".[7]
Пока Кордер цитировал строчки из "Дон Жуана", выражение лица Франчески
менялось, бледность постепенно уступала место легкому румянцу.
- Ты именно такие чувства испытывала, когда полюбила впервые? - спросил
он. - И поскольку сегодняшнее пробуждение было не из легких, готова ли ты
передать свою благосклонность - и яд - следующему невинному?
- Какое нежное и мягкое у тебя сердце, оказывается. Или оно становится
таким только тогда, когда ты говоришь о Лоренцо? - спросила Франческа. -
Должно быть, ты принимаешь меня за идиотку? Да ты ничего о нем не знаешь! Ты
зол, потому что пытался играть со мной в свои игры, но у тебя ничего не
получилось. А я знаю такие приемы, какие тебе и не снились, Кордер. И я
всегда планирую выиграть. Я подбросила тебе наживку, и ты ее схватил, как
собака хватает брошенную хозяином палку.
Сердито повернувшись, отчего ее кружева с оборками вихрем взметнулись в
воздух, Франческа направилась к столу. Схватив шкатулку с украшениями, она
швырнула ее в Джеймса. Он инстинктивно поймал ее.
- Но сейчас эта игра мне надоела, - заявила она. - Ступай домой,
маленький песик, и забери с собой свои игрушки.
Кордер опустил глаза на шкатулку. А потом посмотрел на ее разгневанное
лицо.

Франческа затаила дыхание.
Она зашла слишком далеко. Он выбросит ее в окно. Он достаточно силен и
без труда так сделает.
А она совсем не уверена, что сможет осуждать его за это.
Франческа обхватила себя руками. Похоже, выбор перед ней небогатый: он
либо удушит ее, либо выкинет в канал, а если этого и не случится, ей грозит
ничуть не лучшая участь погибнуть от его острого, язвительного языка.
Джеймс и не подозревал, насколько Франческу ранили его замечания о ее
первой любви. Впрочем, возможно, он и догадывался.
Медленно - очень-очень медленно - Джеймс опустил шкатулку на стол.