"Лоретта Чейз. Ваш скандальный нрав" - читать интересную книгу автора

вверх, она направилась к лестнице.
- Ну вот, ты уходишь, - сказал Кордер. - Похожие на тебя женщины всегда
устраивают драматические сцены расставания. - Он направился следом за ней,
напевая слова из арии Фигаро: - "Женщины, женщины, вечные боги, кто может
понять, что у них на уме?"
Не задумавшись ни на мгновение, Франческа продолжила - только не
сопрано, каким должна петь Розина, а хрипловатым альтом: - "Ах, только ты,
моя любовь, только ты можешь утешить мое сердце".
Сердце Джеймса подскочило в груди.
Он стал спускаться следом за ней по лестнице.
- Ну вот, теперь все понятно, - вымолвил он. - В этом-то и беда. У нас
слишком много общего. Ты знаешь Россини. Знаешь Байрона. Или по крайней мере
те отрывки из их произведений, которые известны и мне.
- Полмира знает эти отрывки из Байрона, - возразила Франческа. -
Полмира знает "Севильского цирюльника" наизусть. Продолжай искать причины,
Кордер. Продолжай искать объяснения того, почему ты не можешь расстаться со
мной. Ты такой же, как Лоренцо. Ты сгораешь от страсти. Разница лишь в том,
что у него достает мужской смелости признаться в этом.
Но Джеймс вовсе не сгорал от страсти. Он знал, что это такое. В годы
свой мятежной юности он множество раз безумно влюблялся.
- Это всего лишь плотское желание, глупая ты женщина! - воскликнул
он. - То, что чувствует Лоренцо, - это обычная реакция здорового молодого
человека на близость красивой женщины. А в его случае желание особенно
сильное, потому что его слишком долго держали в королевской детской под
присмотром нянек. Так что со стороны его высочества это вовсе не любовь, а
потребность в хорошем сексе.
- В сексе? - Она засмеялась своим манящим смехом, от которого по коже
Кордера побежали мурашки. - Ты имеешь в виду хороший ночной секс? Ты смешон,
Кордер, тебе это известно? Ты привел меня на вершину Кампанилы в звездную
ночь. И это было очень романтично. Так романтично, что я расплакалась.
Возможно, я снова разрыдаюсь, потому что сердце у меня болит. Но скорее от
жалости, потому что ты совершенно безнадежный и полный болван. - Франческа
двигалась вдоль внутренней части башни, поглядывая на город сквозь арочные
своды.
Джеймс с такой силой сжал руки в кулаки, что его ногти впились в
ладони. Он опустил на них глаза. А затем очень осторожно разжал кулаки. Да
что происходит? Нет ведь никакой видимой причины так переживать, уверял он
себя. Абсолютно никакой. Она права. Восхождение на башню, да еще ночью, -
это ли не романтичная прогулка? И он должен победить ее, завоевать ее
доверие. Он точно знает, что делает. Точно! Потому что выполняет свою
работу!
Вот только идет все не так, как должно идти.
Постоянно!
Он попал в ловушку. Но такого с ним никогда не бывало.
Он становится скучным, неуклюжим и глупым, и это неудивительно. Он
устал, ему досадно от того, что он не сделал того, что следовало сделать
несколько месяцев назад.
Однако он вовсе не сгорает от страсти.
- Я знаю, чего ты хочешь, - промолвила Франческа. - Взять надо мной
верх. Оставь эту надежду, мой дорогой. Я никогда не заходила так далеко. И