"Диана Чемберлен. Огонь и дождь " - читать интересную книгу автора Она снова позвонила в архив и узнала адреса всех начальных и юношеских
высших школ в Плейнфилде. Во время ленча Кармен тупо разглядывала список, гадая, что предпринять дальше. Сколько лет было Джеффу, когда он переехал в Плейнфилд? Наверняка он учился тогда еще в начальной школе, но этот список был так обширен, что она не имела понятия, с чего ей придется начинать поиски мальчика, учившегося в одной из этих школ около тридцати лет назад. Однако высших юношеских школ было всего две, и она решила взяться за них в алфавитном порядке. После ленча она набрала номер Хаббардской юношеской высшей школы Там сейчас шли занятия в летних классах, и регистраторша, которая подошла к телефону, попыталась было посоветовать ей позвонить сюда же в сентябре, но Кармен проявила настойчивость. Она хотела бы побеседовать с библиотекарем, и нет, не имеет значения, что это "летний библиотекарь" Наконец регистраторша уступила. Библиотекарша, однако, оказалась столь же несговорчивой. Кармен попросила было просмотреть регистрационные книги за те годы, которые Джефф должен был провести в Хаббарде, на предмет поисков Роберта Блекуэлла в одной из них. На том конце провода последовало долгое молчание - библиотекарша явно старалась понять, что от нее хотят. - Вы, наверное, шутите? - наконец сказала она - Вы полагаете, у меня нет более подходящего занятия? У нас летние классы занимаются, и эти сорванцы сведут меня с ума. Кармен провела несколько неприятных минут в бесполезных уговорах. Наконец женщина согласилась дать ей имена классных старост за тот вероятного для пребывания Джеффа в высшей школе. В изнеможении она повесила телефонную трубку. Теперь к списку школ прибавился список имен. Великолепно. Она вновь связалась с архивом, теперь в поисках телефонов классных старост и сама не веря в то, что через двадцать с лишним лет хоть кто-то из них живет по старому адресу. Но все же одно имя Кармен нашла. Одну женщину, которая, по счастью, не изменила своего имени. Староста восьмого класса, Гейл Эвелин Видович. В телефонной книге значилось Гейл Э. Видович. Наверняка, не могло быть еще одной женщины с точно таким же именем. Кармен взяла этот номер телефона домой, чтобы постараться дозвониться до Нью-Джерси, когда по тамошнему времени будет поздний вечер. - Помню ли я Роберта Блекуэлла? - В трубке раздался низкий смех бывшей старосты. Она говорила с тем же едва уловимым мягким ньюджерсийским акцентом, который был у Сусанны Кабрио. - Да вы можете обратиться к любому, кто имел отношение к нашей школе в те годы, когда он учился у нас, - все как один непременно вспомнят Роберта. Он один из тех ребят, которых нелегко забыть. Кармен прижала трубку плечом и суетливо принялась рыться в портфеле в поисках диктофона и переходного шнура, с помощью которого можно было вести запись с телефона. Она была захвачена врасплох. Ей и не снилась такая удача. - Итак, - сказала она, вставляя в диктофон новую пленку и усаживаясь за кухонный столик, - я восстанавливаю его прошлое для истории, которая является темой моих репортажей в Южной Калифорнии, и... |
|
|