"Диана Чемберлен. Огонь и дождь " - читать интересную книгу автора

Она снова позвонила в архив и узнала адреса всех начальных и юношеских
высших школ в Плейнфилде. Во время ленча Кармен тупо разглядывала список,
гадая, что предпринять дальше. Сколько лет было Джеффу, когда он переехал в
Плейнфилд? Наверняка он учился тогда еще в начальной школе, но этот список
был так обширен, что она не имела понятия, с чего ей придется начинать
поиски мальчика, учившегося в одной из этих школ около тридцати лет назад.
Однако высших юношеских школ было всего две, и она решила взяться за
них в алфавитном порядке.
После ленча она набрала номер Хаббардской юношеской высшей школы Там
сейчас шли занятия в летних классах, и регистраторша, которая подошла к
телефону, попыталась было посоветовать ей позвонить сюда же в сентябре, но
Кармен проявила настойчивость. Она хотела бы побеседовать с библиотекарем,
и нет, не имеет значения, что это "летний библиотекарь" Наконец
регистраторша уступила.
Библиотекарша, однако, оказалась столь же несговорчивой. Кармен
попросила было просмотреть регистрационные книги за те годы, которые Джефф
должен был провести в Хаббарде, на предмет поисков Роберта Блекуэлла в
одной из них.
На том конце провода последовало долгое молчание - библиотекарша явно
старалась понять, что от нее хотят.
- Вы, наверное, шутите? - наконец сказала она - Вы полагаете, у меня
нет более подходящего занятия? У нас летние классы занимаются, и эти
сорванцы сведут меня с ума.
Кармен провела несколько неприятных минут в бесполезных уговорах.
Наконец женщина согласилась дать ей имена классных старост за тот
пятилетний промежуток, который Кармен назвала в качестве наиболее
вероятного для пребывания Джеффа в высшей школе.
В изнеможении она повесила телефонную трубку. Теперь к списку школ
прибавился список имен. Великолепно. Она вновь связалась с архивом, теперь
в поисках телефонов классных старост и сама не веря в то, что через
двадцать с лишним лет хоть кто-то из них живет по старому адресу.
Но все же одно имя Кармен нашла. Одну женщину, которая, по счастью, не
изменила своего имени. Староста восьмого класса, Гейл Эвелин Видович. В
телефонной книге значилось Гейл Э. Видович. Наверняка, не могло быть еще
одной женщины с точно таким же именем.
Кармен взяла этот номер телефона домой, чтобы постараться дозвониться
до Нью-Джерси, когда по тамошнему времени будет поздний вечер.
- Помню ли я Роберта Блекуэлла? - В трубке раздался низкий смех бывшей
старосты. Она говорила с тем же едва уловимым мягким ньюджерсийским
акцентом, который был у Сусанны Кабрио. - Да вы можете обратиться к любому,
кто имел отношение к нашей школе в те годы, когда он учился у нас, - все
как один непременно вспомнят Роберта. Он один из тех ребят, которых нелегко
забыть.
Кармен прижала трубку плечом и суетливо принялась рыться в портфеле в
поисках диктофона и переходного шнура, с помощью которого можно было вести
запись с телефона. Она была захвачена врасплох. Ей и не снилась такая
удача.
- Итак, - сказала она, вставляя в диктофон новую пленку и усаживаясь
за кухонный столик, - я восстанавливаю его прошлое для истории, которая
является темой моих репортажей в Южной Калифорнии, и...