"Гилберт Кийт Честертон. Парадоксы мистера Понда" - читать интересную книгу автора

сможем доказать, что же с ним случилось. К несчастью, мне одному слишком
хорошо известно, что именно с ним произошло.
Человек он был занятный, возможно, несколько в духе старых
представлений о художниках, то ли совсем не заботившихся о своей внешности,
то ли намеренно живописных, с копной светлых волос, которая, если она вам
нравится, напоминала Галахада {Один из рыцарей Круглого стола, образец
чистоты}, а если нет, то Степку-Растрепку.
Обратите внимание, в нем не было никакой изнеженности, и в положении
его не было ничего странного - он был демобилизован по состоянию здоровья и
занимался необходимым трудом, а не просто уклонялся от службы. А тогда у
него был короткий, но вполне заслуженный отдых.
Что до капитана Гэхегена, надо четко признать, что даже во время их
ссоры, даже в последние дни, полные ненависти и, надеюсь, безумия, капитан
ни разу не допускал никаких насмешек по данному поводу и не чванился своей
формой. Капитан носил в то время форму, он приехал с фронта в короткий
отпуск, который намеревался провести в соседней гостинице, а на самом деле
проводил в моем доме.
Вам будет понятно, почему я не хотел бы говорить об этом деле; то, что
он был в коротком отпуске, привносило какую-то нервозность в его бурное
ухаживание за моей дочерью. Некоторые считают, что женщины не обращают на
это особого внимания, но я предпочел бы не допускать лишних предположений.
Нам следует заниматься исключительно фактами, а они таковы.
Однажды вечером, в сумерках после захода солнца, мы с доктором
прогуливались у меня в саду, а вскоре присоединился к нам и Альберт Аире. Я
как раз приглашал моего друга Грина заглянуть к нам и составить нам
компанию за обедом, но он был утомлен научными трудами, казался бледным,
усталым и от приглашения уклонился несколько сухо и рассеянно. Я даже
подумал, что он заболел.
- Он вообще не очень здоров и не может ходить слишком долго, -
неожиданно вмешался мистер Понд. - Помните, что он - калека.
Присутствующие перевели на него взгляд, как будто не видели смысла в
его замечании, но следующие слова, весьма миролюбивые, привели их в полное
замешательство.
- Ключ к тайне в том, что доктор Грин - калека.
- С подобными предположениями я не согласен, они необдуманны, -
отрывисто произнес викарий. - Но я продолжу и поведаю вам, что же случилось
на самом деле. Вы убедитесь, что это никак не связано с хромотой доктора
Грина.
Прогуливаясь по саду, мы задержались под гигантским вьюном,
поднимавшимся из клумбы прямо к балкону, и Аире как раз обратил наше
внимание на его мощь и великолепие, когда все мы ужасно испугались. Вьюн на
наших глазах затрясся и заколебался, как огромная змея, заволновались
листья, вся крона сотряслась, словно началось маленькое землетрясение,
невероятное в спокойном саду. Затем появились длинные, просто великаньи
ноги, качавшиеся над нашими головами. Капитан Гэхеген, промахнувшись с
последней опорой, спрыгнул на мощеную дорожку и, широко улыбаясь, предстал
перед нами.
- Умоляю, простите меня, - сказал он, - я наношу дневной визит. Я
зашел на чай, точнее сказать, запрыгнул на чай, и теперь только выпрыгнул.
Я ответил, возможно, несколько прохладно, что всегда рад посетителям,