"Гильберт Кийт Честертон. Причуда рыболова [цикл о Брауне]" - читать интересную книгу автора

- Что за черт, - произнес он свистящим шепотом.
- Нужно немедленно сообщить Гуку, иначе он никогда не
простит нам этого, - сказал Харкер. - Должно быть, он сразу
же пожелает видеть премьера, хотя теперь, вероятно, уже
поздно. Я иду к нему сию же минуту, и, держу пари, он тут
же забудет о рыбах. - И он торопливо зашагал вдоль берега к
переходу из плоских камней.
Марч глядел на Фишера, удивленный тем переполохом,
который произвела газета.
- Что все это значит? - вскричал он. - Я всегда
полагал, что мы должны заявить протест в защиту датских
портов, это ведь в наших общих интересах. Какое дело до них
сэру Исааку и всем остальным? По-вашему, это плохая
новость?
- Плохая новость, - повторил Фишер тихо, с непередаваемой
интонацией в голосе.
- Неужели это так скверно? - спросил Марч.
- Так скверно! - подхватил Фишер. - Нет, почему же, это
великолепно. Это грандиозная новость. Это превосходная
новость. В том-то вся и штука. Она восхитительна. Она
бесподобна. И вместе с тем она совершенно невероятна.
Он снова посмотрел на серо-зеленый остров, на реку и
хмурым взглядом обвел изгороди и полянки.
- Этот парк мне словно приснился, - проговорил Фишер, - и
кажется, я действительно сплю. Но трава зеленеет, вода
журчит, и в то же время случилось нечто необычайное.
Как только он произнес это, из прибрежных кустов, прямо
над его головой, появилась темная сутулая фигура, похожая на
стервятника.
- Вы выиграли пари, - сказал Харкер каким-то резким,
каркающим голосом. - Старый дурак ни о чем не хочет
слышать, кроме рыбы. Он выругался и заявил, что знать
ничего не желает о политике.
- Я так и думал, - скромно заметил Фишер. - Что же вы
намерены делать?
- По крайней мере, воспользуюсь телефоном этого старого
осла, - ответил юрист. - Необходимо точно узнать, что
случилось. Завтра мне самому предстоит докладывать
правительству. - И он торопливо направился к дому.
Наступило молчание, которое Марч в глубоком
замешательстве не решался нарушить, а затем в глубине парка
показались нелепые бакенбарды и неизменный белый цилиндр
герцога Уэстморленда. Фишер поспешил ему навстречу с
газетой в руке и в нескольких словах рассказал о
сенсационном отрывке. Герцог, который неторопливо брел по
парку, вдруг остановился как вкопанный и несколько секунд
напоминал манекен, стоящий у двери какой-нибудь лавки
древностей. Затем Марч услышал его голос, высокий, почти
истерический:
- Но нужно показать ему это, нужно заставить его понять!