"Гильберт Кийт Честертон. Бездонный холодец [цикл о Брауне]" - читать интересную книгу автораодерживает у нас младший по чину, даже когда его начальник -
великий человек. Взять хоть Колборна при Ватерлоо. - Надо полагать, теперь мы изрядно расширили пределы империи, - заметил его собеседник. - Да, пожалуй, Циммерны не прочь расширить их вплоть до самого канала, - произнес Фишер задумчиво, - хотя всякий знает, что расширение пределов в наше время далеко не всегда окупается. Капитан Бойл нахмурился в некотором недоумении. Припомнив, что он в жизни не слыхал ни о каких Циммернах, он мог только обронить небрежным тоном: - Ну, нельзя же ограничиваться только Британскими островами. Хорн Фишер улыбнулся: улыбка у него была очень приятная. - Всякий здесь предпочел бы ограничиться Британскими островами, - сказал он. - Все спят и видят, как бы поскорей вернуться туда. - Право, я решительно не понимаю, о чем это вы толкуете, - сказал молодой человек, подозревая какой-то подвох. - Можно подумать, что вы отнюдь не восхищены Гастингсом и... и вообще презираете все на свете. - Я от него в совершенном восторге, - отозвался Фишер, - вне сомнения, более подходящего человека для такого дела найти трудно: это тонкий знаток мусульманской души, а потому он может сделать с ними все, что ему нежелательным сталкивать его с Трейверсом, особенно после недавних событий. - Нет, я решительно не понимаю, к чему вы клоните, - откровенно признался его собеседник. - Собственно говоря, тут и понимать нечего, - сказал Фишер небрежным тоном, - но давайте лучше оставим разговор о политике. Кстати, знаете ли вы арабскую легенду про этот колодец? - К сожалению, я не знаток арабских легенд, - сказал Бойл, едва сдерживаясь. - И напрасно, - заметил Фишер, - особенно если учесть ваши взгляды. Ведь лорд Гастингс тоже в своем роде арабская легенда. Пожалуй, в этом и заключено его подлинное величие. Если он утратит свою славу, нашему могуществу во всей Азии и Африке будет нанесен немалый ущерб. Ну а про дыру в земле рассказывают, что она ведет неведомо куда, и такая выдумка кажется мне очаровательной. Теперь легенда приобрела магометанскую окраску, но я не удивлюсь, если она восходит к глубокой древности и родилась задолго до Магомета. Повествует она про некоего султана, который прозывался Аладдин: разумеется, не тот, который завладел волшебной лампой, но очень на него похожий; он имел дело со злыми духами, или с великанами, или еще с кем-то вроде них. Говорят, он повелел великанам построить ему нечто наподобие |
|
|