"Г.К.Честертон. Наполеон Ноттингхильский" - читать интересную книгу автораподлинный баркерианец. Я... но, пожалуй, тебя едва ли заинтересует повесть о
моем баркерианстве. - Да ну же, ну, говори! - воскликнул Баркер. - Ага, оказывается, повесть о моем баркерианстве,-- спокойно повторил Оберон,-- тебя не только заинтересовала, но растревожила. А тревожиться-то нечего, все очень просто. Дело в том, что лорд-мэров отныне будут избирать по тому же принципу, который вы утвердили для избрания самодержца. Согласно моей хартии, всякий лорд-мэр всякого града назначается алфавитно-лотерейным порядком. Так что спите и далее, о мой Баркер, все тем же младенческим сном. Взор Баркера вспыхнул негодованием. - Но Господи же, Квин, ты неужели не понимаешь, что это совершенно разные вещи? На самом верху это не так уж и существенно, потому что весь смысл самодержавия - просто-напросто некоторое единение! Но если везде и повсюду, черт побери, у власти окажутся, черт бы их взял... - Я понял, о чем ты печешься,-- спокойно проговорил король Оберон.-- Ты опасаешься, что твоими дарованиями пренебрегут. Так внимай же! - И он выпрямился донельзя величаво.-- Сим я торжественно дарую моему верноподданному вассалу Джеймсу Баркеру особую и сугубую милость - вопреки букве и духу Хартии Предместий я назначаю его полномочным и несменяемым лорд-мэром Южного Кенсингтона. Вот так, любезный Джеймс, получи по заслугам. Засим - всего доброго. - Однако...-- начал Баркер. - Аудиенция окончена, лорд-мэр,-- с улыбкой прервал его король. Видно, он был уверен в будущем, но оправдало ли будущее его уверенность -- вопрос сложный. "Великая декларация Хартии Свободных Предместий" расклеены по стенам дворца, и сам король воодушевленно помогал их расклеивать, отбегал на мостовую, свешивал голову набок и оценивал, какова афиша. Ее, Хартию, носили по главным улицам рекламщики, и короля едва-едва удержали от соучастия, когда он уже влез между двух щитов, Главный Постельничий и капитан Баулер. Его приходилось успокаивать буквально как ребенка. Принята была Хартия Предместий, мягко говоря, неоднозначно. В каком-то смысле она стала довольно популярной. Во многих счастливых семьях это достопримечательное законоуложение читали вслух зимними вечерами под радостный хохот - после того, разумеется, как были изучены до последней буквы сочинения нашего странного, но бессмертного древнего классика У.-У. Джекобса. Но когда обнаружилось, что король самым серьезным образом требует исполнения своих предписаний и настаивает, чтобы эти фантастические предместья с набатами и городской стражей были воистину воссозданы,-- тут воцарилось сердитое замешательство. Лондонцы в общем ничего не имели против того, чтобы их король валял дурака; но дурака-то надлежало валять им - и посыпались возмущенные протесты. Лорд-мэр Достодоблестного Града Западного Кенсингтона направил королю почтительное послание, где разъяснялось, что он, конечно же, готов по мере государственной надобности во всех торжественных случаях соблюдать предписанный королем церемониал, однако же ему, скромному домовладельцу, как-то не к лицу опускать открытку в почтовый ящик в сопровождении пяти герольдов, с трубными звуками возглашающих, что лорд-мэр благоволит прибегнуть к услугам почты. |
|
|