"Уолтер ван Тилберг Кларк. Уполномоченный отряд (случай у брода) " - читать интересную книгу автора

Мэйпс, стоявший рядом, торжественно, тем же жестом, что и судья, снял
шляпу и начал выправлять на ней складку.
Ковбои заулыбались, и Смит крикнул:
- Хватит речами нас угощать, судья! - И когда судья приостановился на
минуту, прибавил: - Все это мы уже раньше слышали, Тайлер! Нам только
благословение ваше нужно!
Разглагольствование судьи устраивало Дэвиса не больше, чем остальных.
Он подошел вплотную к лошади судьи и сказал ему что-то, прежде чем тот успел
заговорить. Подошел и Осгуд.
- Конечно, конечно, мистер Дэвис, - сказал судья, но все еще голосом
трибунного оратора, - именно это я и котел сказать. Выслушайте меня! -
обратился он к нам. - Конечно, вы не можете уклониться от исполнения своего
долга, если вы так понимаете свой долг, но ведь не захотите же вы идти по
стопам тех, кто совершил поступок, который вы теперь намереваетесь покарать!
- К тому времени, как вы окончите свои напутствования, Тайлер, - заорал
Смит, - угонщики будут уже по ту сторону Рио!
С этим можно согласиться. Посыпались и непристойные советы. Мамаша
наклонилась в седле, так что ее лицо оказалось на уровне лица судьи, и с
широкой улыбкой смотрела на него. Шея и щеки судьи начали медленно
раздуваться и багроветь.
- Еще слово, Смит, - завопил он, - и я привлеку вас к ответственности
за то, что вы чините препятствия делу правосудия и за попустительство
беззаконию и насилию!
Это был скверный ход после неважного начала. Голоса поднялись до крика.
Со всех сторон летели злые насмешки, и некоторые жестами стали показывать,
как низко стоит судья в их мнении.
Мамаша все с той же улыбочкой сказала:
- Судья, а, судья, разве можно чинить препятствия тому, что топчется на
месте?
- И вы туда же! С этим... - заорал на нее судья. - А еще женщина! - У
него не нашлось слов, чтобы выразить, кто мы такие, он только махал рукой,
указывая на нас и задыхаясь от гнева, затем резким движением снова надел
шляпу, нахлобучил покрепче и обвел нас свирепым взглядом.
Сквозь этот гвалт прорвался голос Фернли, от бешенства визгливый и
срывающийся:
- Сколько можно?! Эй, Живодер, давай, что ли, выбираться отсюда!
Лошади сбились в беспорядочную кучу и рвали удила, и ковбои их не
осаживали. Какая-то женщина, стоявшая возле галерейки, наклонилась вперед,
держась одной рукой за столбик, и начала кричать нам нечто, высокая,
болезненно-бледная и какая-то закопченная; черные волосы трепались по ветру,
падали на лицо, широкополая шляпа съехала назад, вид дикий... Она продолжала
выкрикивать что-то, поминая Кинкэйда. Смит с сальной улыбочкой осведомился,
очень ли он был ей близок.
- Да, пожалуй, поближе, чем всем вам! - выкрикнула она.
Следуя ее примеру, кое-кто из женщин тоже взялся за нас. Послышались
обидные слова, ехидные замечания и злобные насмешки. Другие, чьи мужья
находились на улице, держались тихо, и вид у них был напуганный. Маленький
мальчик, задерганный матерью, громко ревел, напугав остальных ребятишек.
Мур, крепко держа поводья, подъехал к галерейке и заговорил с
потрепанной женщиной.