"Джон Кольер. Сборник новелл "На полпути в ад"" - читать интересную книгу автора

возле сломанных ворот. Въезжая в ворота, она обернулась и свистнула, и тут
только Рингвуд обратил внимание на то, что рядом с ним стоит ее собака и
обнюхивает его. Сначала ему показалось, что это некрупный волкодав, но потом
он рассмотрел, что это всего лишь высокая поджарая косматая борзая. Собака,
поджав хвост и прихрамывая, затрусила к своей хозяйке, и он вдруг понял, что
бедное животное не так давно жестоко избили: на ребрах под редкой шерстью
видны были шрамы.
Собака, впрочем, его занимала мало. Справившись с охватившим его
волнением, Рингвуд поспешил к воротам. Когда он поравнялся с ними, всадница
уже скрылась из вида, но он узнал заброшенную аллею, ведущую к старой башне
на склоне холма.
Решив, что на сегодня с него хватит, Рингвуд пустился в обратный путь.
Бейтс еще не вернулся, что, впрочем, было только к лучшему: Рингвуд хотел
провести вечер в одиночестве и разработать подробный план действий.
"За такую лошадь никто не даст и двадцати фунтов, - размышлял он. -
Выходит, она не богата. Тем лучше! Кроме того, одета девушка неважно. Я
толком не разглядел, что на ней было, - кажется, какой-то плащ или накидка.
Не модница, прямо скажем. И живет в этой старой башне! А я-то думал, она
давно развалилась. Впрочем, должно быть, внизу пара комнат осталась.
Разоренное гнездо! Видно, из хорошей семьи, голубая кровь, аристократка без
гроша за душой-томится в этой забытой Богом дыре, вдали от людей. Мужчин,
наверное, годами не видит. Не зря она так смотрела на меня. Господи! Знать
бы только, что она там одна, я бы на разговоры да вздохи времени не терял.
Правда, у нее могут быть отец или брат, мало ли кто. Ничего, мы своего
добьемся".
Когда хозяйка принесла лампу, он спросил ее: - Скажите, кто эта молодая
особа, которая ездит верхом на низкорослой, неприметной такой серой лошадке?
- Молодая особа, сэр? На серой лошади?
- Да, она повстречалась мне за деревней. Повернула к башне, в старую
аллею.
- Пресвятая Богородица! - воскликнула добрая женщина. - Да ведь это
красавица Мурраг.
- Мурраг? Ее так зовут? М-да! Старинное ирландское имя, ничего не
скажешь.
- Да, имя старое, ваша честь. Еще до прихода англичан они были королями
и королевами в Коннахте. И у нее самой, говорят, лицо как у королевы.
- Правильно говорят. Вот что, миссис Дойл, принесите-ка мне
разбавленного виски. Очень обяжете.
Его подмывало спросить хозяйку, живет ли в башне вместе с красавицей
Мурраг кто-нибудь вроде отца или брата, но он придерживался принципа
"словами делу не поможешь", особенно в подобных пикантных случаях. Поэтому,
сев к огню, он принялся услаждать себя воспоминаниями о том, какой взгляд
подарила ему прекрасная незнакомка, и в конце концов пришел к выводу, что
даже самого незначительного повода будет достаточно, чтобы явиться к ней с
визитом.
Выдумать на месте любой предлог всегда было для Рингвуда парой
пустяков, а потому на следующий же день после обеда, переодевшись, он
отправился к заброшенной аллее. Войдя в ворота, он оказался под сенью
влажных от дождя, раскидистых деревьев, которые так разрослись, что под ними
уже сгущалась вечерняя мгла. Он посмотрел вперед, рассчитывая увидеть в