"Макс Аллан Коллинз. Сделка" - читать интересную книгу автора - Да ты сам бредишь, - сказал я. - Смотри на вещи проще. Я сам все
раскопаю. На следующее утро, после того как мы позавтракали холодным пайком, командир собрал весь взвод и спросил, есть ли добровольцы, чтобы идти в разведку. Задачей дозора было обнаружить позиции япошек для полка сухопутных войск, которые должны были вот-вот подойти и взять местность под свой контроль. Надо сказать об одной вещи. Правилом номер один для всего корпуса морской пехоты было: никогда не вызываться добровольцем. Барни вызвался. - Ты чертов козел, - прошептал я ему. - Отлично, рядовой Геллер, - сказал командир. Я уже никогда не узнаю, то ли он услышал мои слова, то ли неправильно меня понял. Как бы то ни было, его "отлично" означало, что я тоже отправляюсь в этот гребаный дозор. В отряд также вошли д'Анджело, крупный докер из Фриско по прозвищу Толстый Уоткинс, невысокий парнишка из Денвера по имени Фремонт и Уйти - мальчик из Джерси. Оба они попали сюда из университетов. Был еще один большой индеец - Монок. Я не знаю, откуда он и где жил до войны. И вот мы семеро отправились в дневную тьму джунглей. Мы не ползли, но шли пригнувшись. Пригнувшись так низко, что жуки и скорпионы могли заползать в нашу одежду, а трава кунаи могла резать нас. Ветки лиан с гадкими маленькими шипами, напоминавшими крючки для ловли рыбы, так и тянулись, чтобы зацепить нас. Было просто невозможно постоянно думал о предупреждении ребят из Первого о проволоке, зная, что каждый шаг может оказаться последним. - Эй, Росс! - окликнул д'Анджело шепотом. - Эти поганцы в самом деле рядом. Мы все посмотрели на него: красивый итальянец с Юга нагнулся и поднял какашку. Он держал ее в своей ладони так, как будто его рука была сдобной булочкой, а на ней лежала сосиска. - Она все еще теплая, - очень серьезно произнес он. Мы с Барни обменялись взглядом, подумав о том, сколько времени этот парень провел на Острове. Потом, когда мы снова пошли вперед, д'Анджело сказал, ища себе поддержки: - Это наверняка японская. Она пахнет японцем. Теперь мы были уверены, что он - азиат. И тут мы услышали пулеметную стрельбу. Это было совсем рядом, но они не целились в нас. Мы спрятались за большими деревьями и бревнами, в которые превратились деревья, выкорчеванные из земли разрывами снарядов. Мы с Барни вдвоем спрятались за одним толстым стволом. В кого они, к дьяволу, стреляют? - прошептал я. - Мы - единственные американцы, которые зашли так далеко от реки, - прошептал мне Барни в ответ. - Но не похоже, что они стреляют в нас. Звук пулеметной очереди становился громче. |
|
|