"Макс Аллан Коллинз. Проклятые в раю ("Нат Геллер")" - читать интересную книгу автора

платформу, тут же оказался в окружении журналистов, так и сыпавших вопросами
о деле Мэсси. Веские слова и фразы - "изнасилование", "убийство", "суд
Линча", "убийство чести" - носились в воздухе, как крупная картечь.
Дэрроу обвел толпу пристальным взглядом своих серых глаз, засунул
большие пальцы за подтяжки и, улыбнувшись, сказал:
- Представьте себе, что... отъявленный сторонник отмены сухого закона,
такой, как я, сидит на мели в самом сердце "сухой" страны. И не с кем
поговорить, кроме высокомерной, нравственной публики.
Несколько газетных ищеек заглотили наживку и, выкрикивая вопросы насчет
позиции Дэрроу в отношение отмены сухого закона, стали отталкивать друг
друга, пока тот не остановил их, подняв руку.
- Есть ли среди вас человек, который ни разу в жизни не выпивал?
Свора репортеров ухмылялась, глядя на него и друг на друга, но никто из
мужчин не ответил утвердительно.
- Ну так в чем же дело? - проворчал Дэрроу. - Разве вы не хотите, чтобы
и другие могли повеселиться таким образом?
И сел в поезд.
Я отхлебнул рому из кофейной чашечки, Лейзер хмурился. Шел второй день
нашего железнодорожного путешествия, и ему было не по себе.
- Дело в том, - заговорил Лейзер, - что и мне мистер Дэрроу ни слова не
сказал о деле Мэсси. У меня такое чувство, будто все, что ему известно о
наших клиентах и о ситуации, он нашептал мне тогда, в "Музыкальной
табакерке".
- Возможно, вы попали в самую точку.
- Я хочу сказать, что он вполне владеет собой - вы видели, как он
обработал репортеров, - но он старый человек, и...
- И вам бы хотелось, чтобы он больше заботился о подготовке.
- Ну, в общем, Нат... да.
- Привыкайте к этому, Джордж.
- Вы о чем?
- К. Д. не из тех, кто просиживает штаны, готовясь к делу. Вам он
известен своей репутацией. Я же видел его в действии, множество раз во время
споров, несколько раз в суде.
- Он блестяще выступает в суде... я читал его отчеты...
- Блестящи его отчеты... взятые по большей части из головы.
- Это смешно... как может кто-то...
- Поверьте мне. Слова как бы сами собой слетают у старика с языка. Но
можете успокоиться: он начинает разрабатывать свою стратегию защиты не
раньше, чем увидит обвинение в действии. Он ждет, что они допустят ошибку, и
тогда нападет на них.
- Но это же чертовски опасно.
- Но это же чертов Кларенс Дэрроу.
Я никогда раньше не видел Сан-Франциско, а когда приехал, то все равно
не увидел. Легендарный туман этого города висел над ним во всей своей красе
в тот день, когда поезд подъехал к вокзалу "Ферри Билдинг", где Маркет-стрит
упирается в набережную Эмбарка-деро.
Несмотря на туман, а может, и благодаря сообщаемой им таинственности,
неясные очертания стоящих у пирса пассажирских пароходов, являли собой
захватывающее дух зрелище, даже для пресыщенного чикагского парня.
Позвякивание тяжелых цепей, скрип шкивов, хриплые крики портовых грузчиков и