"Леонард Карпентер "На запретном берегу" (Конан)" - читать интересную книгу автораего слишком сытым, даже, пожалуй, самодовольным - и быстро уехал, оставив
Руфию здесь. - Насколько я знаю, вы тогда оба бежали из Асгалуна, где бушевало восстание, верно? - Дойдя еще до одной витой лестницы, Каспиус начал спускаться вниз. - Да, там было жарковато, - усмехнулся Конан. - Взбесившиеся подмастерья перерезали глотки половине асгалу некой знати и почти всем купцам. Деваться было некуда от пожаров и погромов, горел весь город. Еще не зная, как вести себя с дворцовым лекарем, Конан умолчал о своей роли в этом восстании. Не стал он упоминать и о том, что кровопролитие произошло и по более весомой причине, - киммериец опасался, как бы власти не опознали в нем Амру, грозного пирата южных морей. - Как бы там ни было, ваш друг Маздок, севший в результате этой заварушки на трон Асгалуна, оказался неплохим королем, - заметил Каспиус, и Конан понял, что лекарь знает большую часть того, о чем киммериец предпочел умолчать. - Наш король с тех пор состоит с ним в военном и торговом союзе. Ну да, - подумал Конан, - и конечно же, по-прежнему вожделеет прекрасную супругу союзника. Интересно, знает ли этот лекарь, что однажды Маздок переспал-таки с будущей королевой Баалура? Вслух же он проговорил: - Я увез оттуда Руфию ради ее же собственой безопасности. - И колдунья по имени Зерити больше не могла преследовать ее, - поддакнул Каспиус, - поскольку ревнивая ведьма умерла. Или не совсем умерла? - Дойдя до конца лестницы, лекарь свернул в новый коридор, открыл низкую дверь и жестом пригласил киммерийца войти. Конану пришлось нагнуть голову, чтобы - Послушай, приятель, - раздраженно сказал он, - еще с юных лет я раз и навсегда положил себе зарок: по возможности не иметь дело с колдунами, духами и призраками. Я никогда не видел эту ведьму прежде! Мы единственный раз встретились с ней в час ее смерти - или несмерти, раз уж ты так хорошо осведомлен о делах своей королевы. Я терпеть не могу всяких магов и колдунов, и если ты один из них... Оглядевшись вокруг, варвар понял, что старик наверняка занимается чародейством. Каспиус привел его в холодную, полутемную, с низким потолком и лишенную окон комнату, сильно смахивающую на погреб. Здесь громоздились один на другой сундуки со свитками - старыми, пожелтевшими от времени, и совсем новыми, почти белыми. Несколько десятков книг лежало по углам, низкий дубовый стол был погребен под рукописями. В целом комната весьма походила на логово колдуна. Киммериец пожал плечами. - Во всяком случае, если Зерити сжигают ее темные страсти и после смерти, то ревнует она не меня, - сказал он. - Ее сумасшедший муж, Ахиром, бывший король Асгалуна, всегда ее нежно любивший, обратил вдруг свой королевский взор на бедную Руфию, вовсе того не желавшую. Для него это безумство оказалось последним. Ну а если ведьма сумела как-то сохранить способность видеть этот мир и после смерти, она, конечно же, должна грызть свой саркофаг от злости, глядя, как ее соперница, став королевой, купается в роскоши, тогда как сама Зерити превратилась в прах. - Да, выслушав рассказ королевы, я пришел к такому же выводу, - согласился Каспиус. - И, боюсь, рождение наследницы - прекрасной принцессы, любимой всеми от мала до велика, - вызвало у ведьмы зависть еще |
|
|