"Джозеф Конрад. Теневая черта (Повесть. Перевод А.Полоцкой) " - читать интересную книгу автора Но я думаю, вся беда в том, что судно все еще стоит неподвижно, не
поддаваясь управлению, и что у меня нет дела, которое помешало бы моему воображению дико рыскать среди устрашающих образов самого худшего, что может случиться с нами. Что-то будет? Вероятно, ничего. Или же все, что угодно. Может быть, бешеный шквал яростно налетит на нас. А на палубе пять человек, их жизнеспособности и силы хватит, скажем, на двоих. Все наши паруса может сорвать. Поднят каждый дюйм парусины с тех пор, как мы снялись с якоря в устье Меи-нам, пятнадцать дней тому назад... Или пятнадцать веков. Мне кажется, что вся моя жизнь до того рокового дня бесконечно далека от меня, - бледнеющее воспоминание легкомысленной юности, нечто по ту сторону какой-то тени. Да, паруса очень легко может сорвать. А это все равно, что смертный приговор. У нас не хватит сил, чтобы поставить запасные; невероятно, но это так. Или даже может снести мачты. С судов сносило мачты во время шквала только потому, что не были достаточно быстро приняты меры, а у нас нет сил, чтобы брасопить реи. Это все равно, что быть связанным по рукам и ногам перед тем, как вам перережут горло. Больше всего ужасает меня то, что я боюсь пойти на палубу, встретить все это лицом к лицу. Это мой долг перед судном, перед матросами там, на палубе, готовыми, как их ни мало, по первому моему слову отдать последние силы. А я увиливаю. От одной только мысли об этом. Мое первое командование. Теперь я понимаю это странное чувство неуверенности, возникавшее у меня в прошлом. Я всегда подозревал, что могу оказаться негодным. И вот положительное доказательство. Я увиливаю. Я "не гожусь". * * * В это самое мгновение или, быть может, секунду спустя я заметил, что в каюте стоит Рэнсом. Что-то в выражении его лица поразило меня. Я не понял, что оно может означать. - Кто-нибудь умер? - воскликнул я. Теперь была его очередь удивиться: - Умер? Я ничего не знаю, сэр. Я был на баке всего десять минут тому назад, и там все были живы. - Вы испугали меня, - сказал я. У него был удивительно приятный голос. Он объяснил, что спустился вниз закрыть иллюминатор у мистера Бернса на случай, если пойдет дождь. Он не знал, что я в каюте, прибавил он. - Что на море? - спросил я. - Страшная тьма, сэр. Что-то будет наверняка. - С какой стороны? - Кругом, сэр. - Кругом. Наверняка, - лениво повторил я, опершись локтями о стол. Рэнсом медлил в каюте, как будто ему надо что-то сделать здесь, но он не решается. Я вдруг сказал: - Вы думаете, мне следует быть наверху? Он ответил сразу, но без особого ударения или подчеркивания: |
|
|