"Джозеф Конрад. Конец рабства (Повесть. Перевод А.Кривцовой) " - читать интересную книгу автора

свидетельствовала о неистощимом здоровье и бодрости.
Когда-то он гордился своей огромной физической силой и даже своей
внешностью, знал себе цену и сознавал свою правоту; и словно в наследство
от былого благополучия достались ему эта спокойная поступь и манеры
человека, доказавшего свою приспособленность к той жизни, какую он избрал.
Он шел вперед, защищенный широкими полями старой шляпы-панамы. Панама была
с низкой тульей, узкой черной лентой и складкой, проходившей по диаметру
через всю тулью.
Благодаря этому головному убору, немного выцветшему и не знавшему
сноса, легко было узнать его издали на запруженных людьми пристанях и
людных улицах. Он никогда не носил модных пробковых шлемов; форма шлема
ему не нравилась, и он надеялся, что сумеет сохранить голову свежей до
конца своей жизни, не прибегая ко всем этим приспособлениям для
гигиенической вентиляции. Волосы его были коротко подстрижены, белье
всегда отличалось ослепительной белизной. Костюм из тонкой серой фланели,
сильно поношенный, но старательно вычищенный, был широкого покроя, отчего
мощная фигура капитана казалась еще дороднее. С годами его добродушие и
непоколебимая смелость уступили место безмятежному спокойствию. Своей
палкой с железным наконечником он небрежно постукивал по плитам, и этот
звук уверенно аккомпанировал его шагам.
Невозможно было себе представить, чтобы этот красивый и невозмутимый на
вид человек был знаком с унизительными денежными затруднениями; казалось,
вся жизнь его должна быть легкой и нестесненной, и средствами он может
располагать так же свободно, как свободен был костюм, облегавший его тело.
Безрассудный страх прикоснуться к пятистам фунтам для покрытия личных
его расходов в отеле нарушал душевное его равновесие. Времени терять было
нельзя.
Счет все возрастал. Капитан лелеял надежду, что в случае неудачи эти
пятьсот фунтов помогут ему найти работу, которая прокормит его самого, -
больших расходов быть не могло, - и дадут ему возможность оказывать помощь
дочери. По его мнению, он пользовался ее собственными деньгами, делая это
с одной лишь целью - поддержать отца для блага дочери. Получив работу, он
будет посылать ей большую часть своего заработка.
Он проживет еще много лет; каковы бы ни были виды на будущее, рассуждал
он, но эти меблированные комнаты не могут быть поначалу какою-то золотой
россыпью. Но где найти работу? Он готов был ухватиться за любое дело,
только б оно было честным, и ухватиться немедля, ибо пятьсот фунтов
следовало сохранить нетронутыми - на всякий случай. Вот что было самым
существенным. Нетронутые пятьсот фунтов служили какой-то опорой; но
капитану казалось, что, уменьшись эта сумма до четырехсот пятидесяти или
хотя бы до четырехсот восьмидесяти, деньги потеряют цену, словно в этой
кругленькой сумме была какая-то магическая сила.
Но какую взять работу?
Преследуемый этой мыслью, словно беспокойным духом, которого он не умел
заклясть, капитан Уолей остановился у мостика, стягивающего речку с
гранитными берегами. Ошвартованная между каменными глыбами и полускрытая
аркой лежала на воде морская малайская прау с опущенными реями; на борту
не видно было признаков жизни; судно от носа до кормы было покрыто
циновками из пальмовых листьев. Позади остались нагретые солнцем мостовые,
обрамленные каменными фасадами домов, которые тянулись вдоль набережной,