"Джозеф Конрад. Фрейя Семи Островов" - читать интересную книгу автора

- Честное слово, вы удивительны.
Она слабо улыбнулась и пропустила мое замечание мимо ушей.
- Самое главное - это удержать Джеспера от неразумного поступка, -
сказала она, и в спокойной глубине ее честных глаз, прямо смотревших на
меня, я мог заметить подлинную тревогу. - Вы мне поможете его сдержать,
правда?
- Конечно, мы должны сдержать его, - заявил я, прекрасно понимая ее
беспокойство. - Ведь он делается совсем сумасшедшим, если его раздразнить.
- Да! - мягко согласилась она: мы с ней всегда в шутку бранили
Джеспера. - Но я его немножко приручила. Теперь он совсем хороший мальчик.
- И все-таки он раздавил бы Химскирка, как черного таракана, - заметил
я.
- Пожалуй! - прошептала она. - А это не годится, - добавила она
поспешно. - Представьте себе, в каком положении очутился бы бедный папа.
Кроме того, я думаю стать хозяйкой этого славного брига и плавать в этих
морях, а не блуждать за десять тысяч миль отсюда.
- Чем скорее вы будете на борту, чтобы присматривать за шкипером и за
бригом, тем лучше, - серьезно сказал я. - Они оба нуждаются в вашей
поддержке. Не думаю, чтобы Джеспер протрезвился до тех пор, пока он не
увезет вас с этого острова. Вы его не видите, когда он находится вдали от
вас, а я вижу. Он постоянно пребывает в возбужденном состоянии, и это
состояние почти пугает меня.
Тут она снова улыбнулась и снова стала серьезной. Ей не могло быть
неприятно слушать о своей власти, и у нее было сознание своей
ответственности. Неожиданно она ускользнула от меня, так как Химскирк,
сопровождаемый стариком Нельсоном, подошел к веранде. Едва его голова
оказалась на уровне пола, как неприятные черные глаза уже начали метать
взгляды во все стороны.
- Где ваша дочь, Нельсон? - спросил он таким тоном, словно был
неограниченным властелином вселенной. Потом он повернулся ко мне: - Богиня
улетела, а?
Бухта Нельсона - так называли мы ее обычно, - была в тот день заполнена
судами. Прежде всего тут был мой пароход, затем, дальше в море - канонерка
"Нептун" и наконец бриг "Бонито", по обыкновению стоявший на якоре так
близко к берегу, что, казалось, человек, не лишенный ловкости и сноровки,
мог перебросить шапку с веранды на его добросовестно вычищенные песком
шканцы. Медь на нем блестела, как золото; его выкрашенный белой краской
корпус сиял, словно атласная мантия. Полированное дерево мачт и большие
реи, поставленные поперек судна, придавали ему воинственно-элегантный вид.
Бриг был красив. Не удивительно, что, владея таким судном и заручившись
обещанием такой девушки, как Фрейя, Джеспер постоянно находился в
возбужденном состоянии - быть может, на седьмом небе, а это не вполне
безопасно в нашем мире.
Я вежливо заметил Химскирку, что, имея троих гостей в доме, мисс Фрейя,
несомненно, должна присмотреть за хозяйством. Конечно, я знал, что она
отправилась на свидание с Джеспером на расчищенном участке у реки -
единственной на островке Нельсона. Командир "Нептуна" бросил на меня
недоверчивый черный взгляд и стал устраиваться как дома: он опустил свое
плотное цилиндрическое туловище в качалку и расстегнул мундир. Старик
Нельсон с самым скромным видом уселся против него, беспокойно тараща свои