"Кэтрин Куксон. Дама слева " - читать интересную книгу автора

- И миссис Чарльз взяла эту чайницу? - тихо спросила Элисон.
- Да, вместе с двумя севрскими тарелками и пятью Долтонвэр. Эти не
имеют значения, главное чайница. Понимаете, у мадам собственная гостиная
наверху, там было много прелестных вещиц, но ей пришлось продать многие из
них. А вчера я увидела, что пропала чайница. Понимаете, я приглядываю за
ней, зная о содержимом. Я чуть ни сошла с ума... чуть ни обезумела. Но я не
посмела рассказать мадам, и не знаю, что делать, если она спросит. Это
убьёт её, я знаю, это убьёт её, если она потеряет и их... камни. Понимаете,
она потеряла вторую половину, ту, что была в несессере. Это произошло,
когда она была в больнице. Мы все думали, что она умирает, поэтому миссис
Чарльз очистила её комнату. Я бы попыталась помешать миссис Чарльз, но
находилась в больнице с мадам, а когда вернулась, два бюро исчезли и другие
вещи тоже. Бюро стояли по обе стороны кровати мадам и были наполнены... -
мисс Бек замолкла и медленно покачала головой с жалкой улыбкой, а потом,
кивнув Элисон, продолжила. - Те бюро были наполнены воспоминаниями,
воспоминаниями, накопившимися за шестьдесят лет, начиная с тех пор, как
мадам было примерно семнадцать. Я стала частью тех воспоминаний в
четырнадцать. Меня взяли на кухню в Бикон Райд в тот же год, когда мадам
появилась там в качестве невесты, и она взяла меня в услужение и учила,
чтобы я могла стать её горничной. Я путешествовала с ней по всему миру, -
мисс Бек снова покачала головой. - Это была чудесная жизнь, пока мистера
Чарльза не выгнали из Оксфорда. Потом началась война. С тех пор больше
ничего не было по-прежнему.
Мисс Бек отступала всё дальше в прошлое, а Элисон хотела удержать её в
настоящем, а потому тихонько напомнила:
- Вы сказали что-нибудь миссис Чарльз о том, что она забирает вещи,
мисс Бек?
- Да. Да, сказала. Я сказала ей, что она должна вернуть их назад, но
конечно ничего не рассказала о чайнице.
- Что она ответила?
- Она сказала, что продаст их и что уже отнесла их на аукцион, но не
сообщила куда. Она сказала, что я должна убедить мадам дать денег, или ей
придётся продать ещё что-нибудь. Я сказала ей, как говорила и раньше, что у
мадам больше нет денег. Она в долгах. Маленький доход, на который она
живёт, едва хватает на еду. Я сама плачу миссис Коннор, которая готовит и
делает разную мелкую работу по дому, знаете.
- А кто платит вам, мисс Бек?
Элисон мягко улыбнулась и с сочувствием тронула морщинистое лицо
старой женщины.
- Я уже и забыла, - ответила та. - Прошло так много времени в тех пор,
как мне платили. Деньгами. Но я получила нечто другое, что в тысячу раз
дороже. Пока у меня есть мадам, это всё, что мне нужно.
Какая преданность. Горло Элисон сжалось, когда она смотрела на мисс
Бек, которая отдала всю свою жизнь в благодарность за сомнительное
удовольствие быть горничной леди. Сейчас такая преданность была большой
редкостью и несомненно умрёт вместе с поколением, которому принадлежала.
Протянув руку, девушка похлопала по серой перчатке со словами:
- Вы хотите, чтобы я узнала, куда миссис Чарльз продала, или где
продаёт эти вещи, и вернуть их вам?
- Да. Да, пожалуйста. О, пожалуйста. Не знаю, сколько вам придётся