"Кэтрин Коултер. Ночной огонь [love]" - читать интересную книгу автора

что-нибудь.
- Мне нравятся неразговорчивые женщины, - пробурчал доктор Аркрайт. -
Ну а теперь все же открой глаза и скажи, сколько пальцев я поднял.
Берк молча отступил, наблюдая, с каким знанием дела действует доктор.
Прошло всего несколько минут, но старик уже обернулся к нему:
- Я не могу дать ей сейчас опия. У бедняжки сотрясение мозга. Будите
ее через каждые два часа и спрашивайте, кто она и где находится. Часов
через восемь можно дать болеутоляющее. Я оставлю указания.
Доркас наконец пришла в себя.
- Его милость не живет здесь. Он просто привез миледи домой.
- Хм-м-м... значит, вот как обстоят дела, - пробормотал доктор,
направляясь к выходу. Берк пошел за ним.
- Вы уверены, что миледи Рендел выздоровеет?
- Иначе я не уехал бы. Не будь таким дурнем, мальчик мой. Малышка
завтра начнет щебетать как жаворонок, и стань ты ее мужем, пел бы вместе с
ней.
- Это верно, - согласился Берк, - Я насмерть перепугался, когда она
перелетела через голову лошади.
- Вполне естественная реакция. Она красавица. Всегда гадал, какой она
станет, когда вырастет. Не видел ее целых три года, в последний раз это
было перед смертью сэра Артура. Насколько я понял, вы вернулись, чтобы
встретиться с ней?
Берк кивнул, наблюдая, как доктор Аркрайт, с трудом взгромоздившись в
двуколку, отъезжает от дома.
- С ней ничего серьезного? - осведомился Джррди.
- Да, Джорди, она скоро встанет. Доктор Аркрайт клянется в этом. Ты
присмотришь за ней, правда?
- Конечно. Девочка обещала мне приготовить хэггис"Шотландское блюдо
из требухи, заправленное овсяном мукой, луком и перцем.", и я обязательно
напомню ей об этом завтра утром. Джорди поскреб в бороде:
- Старого Филфера надо бы поставить на место. Берк не хотел уезжать,
но не мог найти предлога, чтобы остаться. Пришлось вернуться в Рейвнсуорт
Эбби, и провести там очень долгий остаток дня и беспокойную ночь.
- Она уже поет? - было первым вопросом, заданным Берком Доркас на
следующее утро.
Старая женщина улыбнулась, и Берк заметил, что во рту у нее почти не
осталось зубов.
- Почти. Хотите видеть ее, милорд? Берк не верил собственным ушам.
Все слуги Артель, казалось, были рады замолвить за него словечко.
Только сама хозяйка сражалась не на жизнь, а на смерть.
- Конечно, - ответил он, спокойно и уверенно, следуя за горничной
вверх по ступенькам.
- Вы служите у Ариель с тех пор, как она была совсем девочкой?
- Да, и такой милой, доброй, открытой, всегда весело щебечет, живая и
бойкая, если понимаете, о чем я.
- Да, жаль, что она изменилась.
- Чего еще ожидать? Это должно было случиться. Ах, дорогая,
посмотрите, кто к вам пришел!
Встав на пороге, Доркас обернулась и показала на Берка. Он услыхал,
как Ариель хрипло, испуганно вскрикнула: