"Кэтрин Коултер. Необоснованные претензии [love]" - читать интересную книгу автора

среди открытого моря.
- Заткнись, Уилл, - сказал Майкл, хмуро поглядывая на брата.
- В отличие от тебя у нас у всех есть чувство ответственности. Этой
женщине нельзя позволить спокойно удалиться с состоянием Карлтонов. Уильям
поднял очень черную бровь.
- Эта женщина была женой Тимоти, и он никогда не рассматривал свое
состояние как состояние Карлтонов. Он оставил его ей.
- И ты полагаешь, мы должны позволить ей выйти сухой из воды? Она
умела влиять на него - только и всего.
- Да, дядя Майкл, - сказала Кэтрин, - а потом убила его.
Рэмзи поправил очки на своем довольно широком носу и первый раз за
все время подал голос.
- Я предложил бы, - сказал он мягким, интеллигентным голосом, - чтобы
вы все держали при себе свои мнения. И воздерживайтесь от оскорбительных
замечаний. Это только повредит делу. Элизабет Карлтон признана невиновной,
и я бы предпочел не вести дела о клевете.
Кэтрин подалась вперед, глаза ее сверкали.
- Тогда что же вы предлагаете, Рэмзи? Склонить перед ней головы и
позволить действовать, как ей заблагорассудится?
- Возможно, мы сможем заключить с ней сделку, - сказал Рэмзи. - Очень
много зависит от Сэмюэлса.
Он отвернулся от Кэтрин и зашелестел бумагами.
- Согласен, - сказал Уильям Карлтон, бросив на старшего брата взгляд,
полный яда. - Я и говорю: живи и жить давай другим. Здесь хватит всем.
Можно купить маленькую страну.
Майкл возмущенно фыркнул, лицо его покрылось пятнами. Пожалуй, он зря
пользуется этой штукой для загара, кожа его казалась более старой и сухой,
чем у Уильяма. Губы Майкла беззвучно шевелились, произнося неслышные
ругательства, - Уильям всегда подкалывал своего старшего брата с первого
дня своего существования.
Потом в эту длинную комнату вошел Род Сэмюэлс, рядом с ним шествовала
Элизабет. "Да, - подумала Лоретта с неохотой и раздражением, - у этой
женщины есть стиль, дело не в дорогой одежде, которую Тимоти заставлял ее
покупать. Восхитительный шарф от Гермеса ярко-синего цвета контрастировал
с двубортным серым шерстяным костюмом от Армани. Тонкая талия подчеркнута
широким черным кожаным поясом. Лоретта изучала лицо Элизабет и отметила ее
спокойную отчужденность и сдержанность, что, видимо, так привлекало
Тимоти. Но Тимоти мертв. Сердце ее бешено застучало. Ей хотелось убить
Элизабет. Она усилием воли заставила себя дышать медленно и глубоко.
- Итак, все в сборе, - сказал Сэмюэлс. - Рэмзи, - добавил он, кивком
приветствуя своего коллегу и в силу сложившихся обстоятельств врага в
течение последних двадцати лет. - Лоретта, вы прекрасно выгладите.
- Благодарю вас, - ответила старая дама.
Ее взгляд переметнулся на бледное, спокойное лицо Элизабет.
- Вас оправдали, Элизабет, - сказала она. - Теперь мы можем закончить
дело о завещании. Я верю, что вы будете вести себя разумно.
Пока свекровь говорила, Элизабет не отрываясь смотрела на нее. Тимоти
однажды сказал, что его мать не изменилась за последние двадцать лет.
Вероятно, так оно и было. В восемьдесят три года Лоретта все еще сохраняла
величественный, царственный вид, ее серебристые волосы были густыми, а