"Кэтрин Коултер. Хозяин Соколиного гребня (том 2) [love]" - читать интересную книгу авторани глотка. Она была слишком взволнована. Клив понимал это и глядел на нее
с едва заметной загадочной улыбкой, в которой таилось обещание - обещание того, что он уже познал, а она еще нет. Он дразнил ее и делал это очень искусно. Рорик, которого начинало тошнить, стоило ему выпить больше одного кубка меда, был так же трезв, как Чесса. Когда время подошло к полуночи, он посмотрел на нее и серьезно сказал: - Ты изменила жизнь Клива больше, чем я мог себе представить. Мы с Мерриком беспокоились за него, потому что до сих пор в его жизни не было ничего, кроме унижения, испытаний и горя. Удивительно, что он вообще выжил. То, что он до сих пор способен улыбаться, способен оценить прелесть заката и красоту белых грудей женщины, говорит о том, что он обладает той великой силой, которой наделены только викинги. - Я буду защищать его, Рорик, - сказала Чесса. - Клянусь тебе в этом. Я дам ему все, что смогу. Рорик улыбнулся: - Ты уже говорила это во время брачного обряда. Женщины были тронуты твоими словами, мужчины же не поверили, за исключением тех из них, которые знают мою жену. - Мужчины никогда не верят, но это не важно. Я всегда буду рядом с ним. Я владею ножом так же искусно, как и он. - Нет, все же не так, - сказал Клив, поднявшись со своего места и встав у нее за спиной. Он приподнял волосы, закрывавшие ее шею, и прильнул губами к влажной коже. Чесса вздрогнула. Он рассмеялся, уронил ее волосы и начал пропускать их сквозь пальцы. - Черные, как у твоей Мираны, Рорик, - проговорил он. - Честное показать ей, как именно мужчина делает женщине ребенка. И если потом ей снова захочется поговорить о таких вещах, она по крайней мере будет знать, о чем толкует. - А вот и не правда, я владею ножом ничем не хуже тебя, - сказал Чесса, вставая. Рорик засмеялся и крикнул им вслед: - Мы с Мираной отдаем вам нашу спальню, но вам еще рано туда отправляться. Не забудьте - вы должны выслушать шутки гостей. Таков обычай. - Мы скоро вернемся, - ответил Клив. - Но сначала я хочу немного проветриться. В отличие от своей жены я изрядно хлебнул меда Утты. Он взял ее за руку и вывел за ворота палисада. - Но ты же почти не пил, Клив, - сказала Чесса. - Я все время за тобой наблюдала. Ты кивал, улыбался, смеялся над советами, которые тебе давали, но ты едва притронулся к хмельному. - Осторожно, здесь очень неровная тропа, - промолвил он, притягивая ее к себе. - Ты права. Я почти не пил, потому что и так был пьян: меня пьянили мысли о том, что я буду делать с тобой этой ночью. Я до сих пор не решил, с чего начать. Наверное, с твоих грудей, а может быть, лучше всего просто поласкать твой живот и дать полную волю пальцам, чтобы они гладили все, что захотят? Ну как, Чесса, ты покраснела от моих слов? Повернись и дай мне посмотреть. Он нежно повернул ее лицом к себе и кончиками пальцев приподнял ее подбородок. Потом его пальцы медленно погладили ее плечи, скользнули ниже и обхватили левую грудь. |
|
|