"Кэтрин Коултер. Магия лета " - читать интересную книгу автора

последний ритуал приговоренного! Что ж, есть смысл в том, чтобы выглядеть
на плахе как можно лучше.
Хок направил экипаж прямо через кустарник, обрамлявший берега озера.
День был необычно теплым для марта, и на небе не было ни облачка.
Пронизанная солнечными лучами вода выглядела теплой и буквально манила.
Самое время было привести себя в порядок перед встречей с будущей женой.
Последние три часа Фрэнсис провела, принимая теленка у единственной
коровы местного крестьянина Кадмуса. К счастью, и малыш, и его мать
чувствовали себя вполне приемлемо: жена Кадмуса, Мэри, родила незадолго до
этого, и теперь можно было не бояться, что новорожденного нечем будет
прикармливать.
Фрэнсис спустилась к озеру как была, с закатанными почти до плеч
рукавами, с засохшей на руках кровью, и, присев на корточки, как следует их
вымыла. У Софии неминуемо случилась бы истерика, если бы одна из ее
падчериц явилась домой на манер грязных крестьянок. Но она оттягивала
возвращение в замок не только поэтому.
Фрэнсис опустила рукава, но задумалась о переменах, происшедших с
сестрами за четыре дня. Виола весь вчерашний день носила зеленое (под цвет
ее глаз) бархатное платье, сшитое в спешке за два дня. Она едва отвечала,
когда к ней обращались, и, без сомнения, раздумывала о том, как потрясен
будет граф Ротрмор, оказавшись лицом к лицу с такой ослепительной
красавицей. Даже Клер, редко спускавшаяся на бренную землю с вершин
высокого искусства, по-новому уложила свои белокурые волосы и открыла новую
бутылочку огуречного лосьона, который призван был сделать ее белую кожу
буквально алебастровой. Впрочем, во всем этом была и хорошая сторона: Клер
больше не держала на Фрэнсис зла за Айана Дугласа. Тот считался ухажером
Клер, но предложение сделал почему-то Фрэнсис. Та без колебаний дала ему от
ворот поворот, а теперь подобная участь ожидала его младшего брата,
Кенарда, имеющего виды на Виолу: после разговора о графе Ротрморе ему, без
сомнения, была уготована отставка.
Накануне за обедом Виола болтала как заведенная (очевидно, оттачивая
свое остроумие и очарование), Клер впадала в глубокую (и, конечно же,
очаровательную) задумчивость, но, забывшись, принимала вид человека,
который очень себе на уме. Что до Фрэнсис, она не проронила ни слова,
неодобрительно переводя взгляд с одной сестры на другую. Наконец она не
выдержала и бросила вилку. Баранина, начиненная печенью и специями, была ее
любимым блюдом, но в этот момент еда вдруг показалась ей на редкость
неаппетитной.
- Не может быть, чтобы вы обе всерьез собирались выйти замуж за этого
чужака! Ведь это означает оставить и "Килбракен", и Шотландию!
- Почему бы и нет? - удивилась Виола, и ее глаза лукаво сверкнули. -
Лично я точно выйду за него замуж и уеду отсюда - и из "Килбракена", и из
Шотландии.
- Ты слишком торопишься строить планы, - заметила София.
- На мой взгляд, графу Ротрмору нужна более зрелая жена, - сказала
Клер. - Им обоим придется бывать в обществе, где говорят не все, что
думают.
Фрэнсис пришло в голову, что старшая сестра не так уж оторвана от
действительности, как это кажется.
- Папа сказал, что граф Ротрмор предпочитает женщин, бойких на язык и